Şunu aradınız:: nosotros no somos estafadores (İspanyolca - Pakistanca)

İnsan katkıları

Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.

Çeviri ekle

İspanyolca

Pakistanca

Bilgi

İspanyolca

nosotros no somos estafadores

Pakistanca

کیا

Son Güncelleme: 2016-10-27
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

İspanyolca

ya no somos puros.

Pakistanca

ہم اب مزید خالص نہیں رہے۔

Son Güncelleme: 2016-10-27
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

İspanyolca

como amonestación. no somos injustos.

Pakistanca

(اور یہ بھی) نصیحت کے لئے اور ہم ظالم نہ تھے،

Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

İspanyolca

y no somos una amenaza para verdad.

Pakistanca

ہم خراپن کے لئے خطرہ نہیں ہیں.

Son Güncelleme: 2016-10-27
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

İspanyolca

lo que sea que quieras de nosotros, no lo conseguirás.

Pakistanca

آپ ہم سے چاہتے ہیں جو کچھ بھی، تم نے اسے حاصل کرنے والے نہیں ہیں.

Son Güncelleme: 2016-10-27
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

İspanyolca

no te importamos una mierda. no somos nada para ustedes.

Pakistanca

کسی کو ہمارا خیال نہیں ہے تمہارے لیے ہماری کوئی قیمت نہیں ہے

Son Güncelleme: 2016-10-27
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

İspanyolca

nosotros no te hemos enviado sino como misericordia para todo el mundo.

Pakistanca

(اے رسول) ہم نے آپ کو تمام عالمین کیلئے رحمت بنا کر بھیجا ہے۔

Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

İspanyolca

un rey fuerte que respeta todas las leyes... porque no somos salvajes.

Pakistanca

طاقتور، قانون کا احترام کرنے والا۔ ؂ ہم وحشی نہیں ہیں ؂ آپ روز بروز ایک بادشاہ بنتے جا رہے ہیں۔

Son Güncelleme: 2016-10-27
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

İspanyolca

cuando digo "nosotros" no me referia a "ti" tambien!

Pakistanca

جب میں نے کہا کہ "ہم" میں "آپ" بھی مطلب نہیں تھا!

Son Güncelleme: 2016-10-27
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor

İspanyolca

dijeron: «¡amasijo de sueños! nosotros no sabemos de interpretación de sueños.

Pakistanca

ان لوگوں نے کہا کہ یہ تو ایک خوابِ پریشاں ہے اور ہم ایسے خوابوں کی تاویل سے باخبر نہیں ہیں

Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

İspanyolca

«nosotros» no cambiamos las políticas que afectarán a las vidas de innumerables refugiados inocentes.

Pakistanca

ہم ان پالیسیوں کو تبدیل نہیں کرتے جو ان گنت معصوم پناہ گزینوں کی زندگی پر اثر انداز ہونگی۔

Son Güncelleme: 2016-02-24
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

İspanyolca

pero nosotros no limitamos los contribuyentes a sólo traductores y también hemos visto importantes contribuciones de los entusiastas del lenguaje no relacionados con la traducción como profesión.

Pakistanca

لیکن ہم کنٹریبیوٹرز کو مترجمین تک محدود نہیں کرتے، اور ہم ایک لسانی اتساہی کی اہم شرکت دیکھ چکے ہیں۔ جو کہ ترجمہ کہ کاروبار سے غیر متعلقہ ہے۔

Son Güncelleme: 2016-02-24
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

İspanyolca

no somos débiles mona, y las revoluciones árabes nos han probado que somos más fuertes de lo que pensábamos, y las heroínas de las revoluciones árabes no necesitan ser señaladas.

Pakistanca

ہم کمزور نہیں مونا، اور عرب انقلاب نے ثابت کردیا ہے کہ ہم اپنی سوچوں سے بھی زیادہ طاقتور ہیں۔ انقلاب میں عورتوں کا حصہ بتانے کی کوئی ضرورت نہیں۔

Son Güncelleme: 2016-02-24
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

İspanyolca

«nosotros» no tenemos declaraciones a las tantas de la noche de los hombres y mujeres más poderosos del mundo ni tampoco millones de usuarios online.

Pakistanca

ہمیں آدھی رات کو دنیا کے زندہ طاقتور مردوں اور عورتوں اور لاکھوں آن لائن صارفین کے بیانات نہیں ملتے ۔

Son Güncelleme: 2016-02-24
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

İspanyolca

dijo: «¿no te hemos educado, cuando eras niño, entre nosotros? ¿no has vivido durante años de tu vida entre nosotros?

Pakistanca

(فرعون نے موسیٰ سے کہا) کیا ہم نے تم کو کہ ابھی بچّے تھے پرورش نہیں کیا اور تم نے برسوں ہمارے ہاں عمر بسر (نہیں) کی

Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

İspanyolca

o que dijerais: «nuestros padres eran ya asociadores y nosostros no somos más que sus descendientes. ¿vas a hacernos perecer por lo que los falsarios han hecho?»

Pakistanca

یا (ایسا نہ ہو کہ) تم کہنے لگو کہ شرک تو محض ہمارے آباء و اجداد نے پہلے کیا تھا اور ہم تو ان کے بعد (ان کی) اولاد تھے (گویا ہم مجرم نہیں اصل مجرم وہ ہیں)، تو کیا تو ہمیں اس (گناہ) کی پاداش میں ہلاک فرمائے گا جو اہلِ باطل نے انجام دیا تھا،

Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

İspanyolca

así hemos probado a unos por otros para que digan: «¿es a éstos a quienes alá ha agraciado de entre nosotros?» ¿no conoce alá mejor que nadie a los agradecidos?

Pakistanca

اس طرح ہم نے بعض لوگوں کو بعض کے ذریعہ سے آزمائش میں ڈال رکھا ہے تاکہ وہ کہیں کہ کیا یہی وہ ہیں جن کو ہم میں سے اللہ نے اپنے (خاص) احسان سے نوازا ہے؟ کیا اللہ اپنے شکر گزار بندوں کو (ان سے) زیادہ نہیں جانتا ہے؟

Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

İspanyolca

sus enviados les dijeron: «no somos más que unos mortales como vosotros, pero alá agracia a quien Él quiere de sus siervos. y nosotros no podemos aportaros una autoridad sino con permiso de alá. ¡que los creyentes confíen en alá!»

Pakistanca

ان سے ان کے رسولوں نے کہا ضرور ہم بھی تمہارے جیسے ہی آدمی ہیں لیکن الله اپنے بندوں میں جس پر چاھتا ہے احسان کرتا ہے اور ہمارا کام نہیں کہ ہم الله کی اجازت کے سوا تمہیں کوئی معجزہ لا کر دکھائیں اور ایمان والوں کا بھروسہ اللهہی پر ہونا چاہیئے

Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Daha iyi çeviri için
7,792,515,820 insan katkısından yararlanın

Kullanıcılar yardım istiyor:



Deneyiminizi iyileştirmek için çerezleri kullanıyoruz. Bu siteyi ziyaret etmeye devam ederek çerezleri kullanmamızı kabul etmiş oluyorsunuz. Daha fazla bilgi edinin. Tamam