Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.
94. las sociedades transnacionales mantienen mediante sus intervenciones especulativas la escasez y carestía de los productos alimentarios.
94. Транснациональные компании, исходя из своих коммерческих интересов, сознательно ограничивали предложение продуктов питания и поддерживали на них высокий уровень цен.
el temor a una futura carestía se ha traducido en adquisiciones de tierra en gran escala por países y gobiernos extranjeros.
Боязнь будущего дефицита стала причиной приобретения иностранными государствами и правительствами крупных земельных владений.
además, el sistema judicial también se caracterizaba por la carestía de medios logísticos, magistrados y funcionarios judiciales.
Кроме того, судебная система испытывает нехватку материально-технических средств, судей и вспомогательного персонала.
cabe prever un empeoramiento de la situación durante el período de carestía de junio y julio, que coincide con un recrudecimiento del conflicto.
Самым тяжелым периодом, скорее всего, будет голодный сезон в июне и июле, который совпадает с периодом наибольшей интенсивности конфликта.
9. uno de los participantes se refirió a las consecuencias de la carestía de los precios de los alimentos en el comportamiento de la oferta y la demanda.
9. Один из участников поднял вопрос о воздействии высоких цен на продовольственные товары на динамику спроса и предложения.
además de los pagos al sector estructurado, se paga también un subsidio por carestía de vida a los trabajadores del sector no estructurado como parte de los salarios mínimos.
Помимо организованного сектора, надбавка на покрытие дороговизны выплачивается также работникам неорганизованного сектора как часть минимальной зарплаты.
105. la guerra y la subsecuente carestía de la vida también han afectado el ejercicio del derecho a la educación, dañando en forma irreparable a gran cantidad de niños.
105. Кроме того, удорожание жизни, порожденное войной, наносит ущерб праву на образование, что имеет необратимые последствия для большого числа детей.
41. además, el gobierno fijó la remuneración y el subsidio por carestía de vida de los trabajadores de las plantaciones de té sobre la base de las recomendaciones del comité encargado de determinar las remuneraciones mínimas.
41. Аналогичным образом ПН определило размеры вознаграждения и пособия в связи с дороговизной для работников чайных плантаций на основе рекомендации Комитета по установлению минимального вознаграждения.
84. el gobierno presta siempre mucha atención a la preparación de nuevas estrategias para que los ciudadanos puedan disfrutar plenamente de su derecho a una alimentación adecuada, habida cuenta de la carestía actual de la vida.
84. Правительство неизменно уделяет пристальное внимание разработке новых стратегий, позволяющих гражданам в полной мере пользоваться своим правом на достаточное питание с учетом нынешней высокой стоимости жизни.
68. irónicamente, al japón le preocupaba más el estado de la microeconomía tailandesa y la capacidad de las pymes de tailandia para superar la "carestía de créditos ".
68. По иронии судьбы Япония проявляла более значительную обеспокоенность по поводу состояния микроэкономики Таиланда и способности таиландских МСП выжить в условиях резкого сокращения кредитов.
no obstante, en 2008 el pib cayó al 1,7%, caída que los analistas atribuyeron a la crisis poselectoral de 2008, la crisis financiera mundial y la carestía del combustible.
Однако в 2008 году темпы роста ВВП упали до 1,7%. По мнению аналитиков, это было вызвано кризисом, наступившим после выборов 2008 года, мировым финансовым кризисом и высокими ценами на топливо.
54. las visitas de los equipos sanitarios públicos disminuyen para los pobres durante el período de empalme (período de carestía entre el agotamiento de las reservas de productos alimenticios y la temporada de las próximas cosechas).
54. В период межсезонья (межсезонье - это голодный период времени между моментом истощения запасов продовольствия и началом сбора нового урожая) неимущие реже посещают государственные медицинские учреждения.
además, el reducido número de personas que poseen vehículos en las zonas rurales y la carestía del transporte público dificultan satisfacer las necesidades de la población rural, sobre todo de las mujeres, en materia, incluso, atención médico-sanitaria primaria.
Вместе с тем низкая обеспеченность жителей села индивидуальным транспортом и высокая стоимость транспортных услуг усложняют удовлетворение потребностей сельских жителей, в том числе и женщин, даже в первичной медико-санитарной помощи.