Şunu aradınız:: proverbio (İspanyolca - Çekçe)

İnsan katkıları

Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.

Çeviri ekle

İspanyolca

Çekçe

Bilgi

İspanyolca

proverbio

Çekçe

přísloví

Son Güncelleme: 2015-02-03
Kullanım Sıklığı: 7
Kalite:

Referans: Wikipedia

İspanyolca

¿acaso tu hermana sodoma no fue un proverbio en tu boca en el día de tu soberbia

Çekçe

poněvadž nebyla sodoma sestra tvá pověstí v ústech tvých v den zvýšení tvého,

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Wikipedia

İspanyolca

algunos tienen la esperanza de otras formas de justicia, y buscan consuelo en un antiguo proverbio haitiano:

Çekçe

někteří ovšem doufají v jiný druh spravedlnosti a hledají útěchu ve starém haitském rčení:

Son Güncelleme: 2016-02-24
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Wikipedia

İspanyolca

un proverbio indio dice con razón que "vivimos en un mundo que hemos de dejar como herencia a nuestros hijos".

Çekçe

staré indiánské úsloví správně říká, že žijeme ve světě, který jednou budeme muset zanechat jako dědictví svým dětem.

Son Güncelleme: 2014-10-23
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Wikipedia
Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor

İspanyolca

como dice el proverbio de los antiguos: "de los impíos saldrá la impiedad." pero mi mano no será contra ti

Çekçe

sudiž hospodin mezi mnou a mezi tebou, a pomstiž mne hospodin nad tebou, ale ruka má nebude proti tobě.

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Wikipedia
Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor

İspanyolca

hermanos haitianos, ahora que el dictador duvalier ya está enterrado, recuerden el proverbio haitiano: "un bello funeral no garantiza el cielo".

Çekçe

haitští bratři – ve chvíli, kdy je diktátor duvalier ukládán k věčnému odpočinku, vzpomeňte si na haitské rčení: „krásný pohřeb nezaručuje nebe.“

Son Güncelleme: 2016-02-24
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Wikipedia
Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor

İspanyolca

a ellos les ha ocurrido lo del acertado proverbio: el perro se volvió a su propio vómito; y "la puerca lavada, a revolcarse en el cieno"

Çekçe

ale přihodilo se jim to, což se v přísloví pravém říkává: pes navrátil se k vývratku svému, a svině umytá do kaliště bláta.

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Wikipedia
Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor

İspanyolca

cree, sin embargo, que existen otras medidas de carácter voluntario y no fiscales que pueden resultar eficaces, como los premios al ahorro energético, la difusión de las%quot%mejores tecnologías disponibles%quot%, las campañas internas de las empresas para desarrollar hábitos de uso simples y cotidianos (apagado automático del alumbrado, poner en%quot%vigilia%quot% las instalaciones eléctricas y electrónicas, etc.), así como campañas destinadas al público en general, que pueden resultar eficaces. con la misma intención, empresas de suministro de energía incentivan a los consumidores y clientes a adoptar modos de consumo responsable, como, por ejemplo, desarrollando el uso de lámparas eléctricas de bajo consumo. se trata también de una cuestión de responsabilidad personal y colectiva. un proverbio indio dice con razón que%quot%vivimos en un mundo que hemos de dejar como herencia a nuestros hijos%quot%. sería moralmente inconcebible adoptar una actitud irresponsable con las generaciones futuras.

Çekçe

ehsv však soudí, že existují jiná nedaňová opatření dobrovolného charakteru, která se mohou projevit jako účinná, jako ocenění za energetické úspory, šíření "nejvhodnějších dostupných technologií", vnitřní kampaně v podnicích upevňující jednoduché každodenní návyky (automatické vypínání osvětlení, sledování elektrických a elektronických zařízení atd.) i kampaně určené široké veřejnosti. ve stejném duchu povzbuzují dodavatelé energie spotřebitele a zákazníky k zodpovědnému způsobu odběru, například rozvojem využívání světelných zdrojů s nízkou spotřebou. jedná se zde také o otázku osobní a kolektivní zodpovědnosti. staré indiánské úsloví správně říká, že žijeme ve světě, který jednou budeme muset zanechat jako dědictví svým dětem. bylo by morálně nepřijatelné zaujmout neodpovědný postoj k budoucím generacím.

Son Güncelleme: 2008-03-04
Kullanım Sıklığı: 3
Kalite:

Referans: Anonim
Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor

Daha iyi çeviri için
7,787,697,800 insan katkısından yararlanın

Kullanıcılar yardım istiyor:



Deneyiminizi iyileştirmek için çerezleri kullanıyoruz. Bu siteyi ziyaret etmeye devam ederek çerezleri kullanmamızı kabul etmiş oluyorsunuz. Daha fazla bilgi edinin. Tamam