İnsan çevirisi örneklerinden çeviri yapmayı öğrenmeye çalışıyor.
Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.
han krossar de väldige utan rannsakning och låter så andra träda fram i deras ställe.
megrontja a hatalmasokat vizsgálat nélkül, és másokat állít helyökbe.
Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
eftersom vi i dag underkastas rannsakning för en god gärning mot en sjuk man och tillfrågas varigenom denne har blivit botad,
ha e mai napon mi egy nyavalyás emberrel való jótétemény felõl hallgattatunk ki, mi által gyógyult meg ez:
Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
och när de hade anställt rannsakning med mig, ville de giva mig lös, eftersom jag icke hade gjort något som förtjänade döden.
kik miután kihallgattak, el akarának engem bocsátani, mivelhogy én bennem semmi halálra méltó vétek nincsen.
Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
och de grepo konungen och förde honom till den babyloniske konungen i ribla i hamats land; där höll denne rannsakning och dom med honom.
megfogák azért a királyt, és vivék õt a babiloni királyhoz riblába, a hamát földére, a ki törvényt monda reá.
Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
ty rannsakning har redan skett; huru skulle det då vara möjligt att riset icke drabbade, det ris för vilket intet kan bestå? säger herren, herren.
már megpróbáltatott. de hát ha a vesszõ maga is vonakodnék? nem úgy lészen, ezt mondja az Úr isten!
Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
men kaldéernas här förföljde dem och de hunno upp sidkia på jeriko hedmarker. och de togo fatt honom och förde honom till nebukadressar, den babyloniske konungen, i ribla i hamats land; där höll denne rannsakning och dom med honom.
És ûzék õket a káldeai seregek, és elfogák sedékiást jerikhó pusztájában, és elhozák õt és elvivék nabukodonozornak, a babiloni királynak riblába, hamát földére, és ítéletet monda rája.
Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
men paulus sade till dem: »de hava offentligen låtit gissla oss, utan dom och rannsakning, oss som äro romerska medborgare, och hava kastat oss i fängelse; nu vilja de också i tysthet släppa oss ut! nej, icke så; de måste själva komma och taga oss ut.»
pál pedig monda nékik: megvesszõztek minket nyilvánosan, ítélet nélkül, holott római emberek vagyunk, és tömlöczbe vetettek: és most alattomban akarnak bennünket kiküldeni? nem úgy; hanem jõjjenek õk maguk és vezessenek ki minket.
Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite: