İnsan çevirisi örneklerinden çeviri yapmayı öğrenmeye çalışıyor.
Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.
sammansatta?
the general court and the civil service tribunal?
Son Güncelleme: 2014-02-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
sammansatta mÅtt
composite measures
Son Güncelleme: 2017-04-26
Kullanım Sıklığı: 3
Kalite:
hoppa över sammansatta ord
skip run-together words
Son Güncelleme: 2011-10-23
Kullanım Sıklığı: 3
Kalite:
sammansatta installationer
complex installations
Son Güncelleme: 2017-04-06
Kullanım Sıklığı: 5
Kalite:
(sammansatta leumåterstoder.)
(a complex residuum from the distillation of steam-cracked petroleum residues.)
Son Güncelleme: 2014-02-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
ofullständiga verk, sammansatta
incomplete movements, assembled
Son Güncelleme: 2014-11-21
Kullanım Sıklığı: 5
Kalite:
sammanbundna ihopbundna sammansatta
ligature(s) ex ”ligatures on the hands”
Son Güncelleme: 2021-01-14
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Referans:
andra sammansatta benämningar som innehåller ordet "vin".
shall not, however, be affected by paragraph 1(a).
Son Güncelleme: 2014-11-21
Kullanım Sıklığı: 2
Kalite:
Referans:
Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor
andra sammansatta benämningar som innehåller ordet 'vin'."
shall not, however, be affected by paragraphs 1(a) and 3(c)."
Son Güncelleme: 2014-11-21
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Referans:
Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor
- andra sammansatta benämningar som innehåller ordet 'vin'."
shall not, however, be affected by paragraphs 1(a) and 3(c)."
Son Güncelleme: 2014-10-23
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Referans:
Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor
att markera rutan förhindrar att program anger webbadresser och e- postadresser som felstavningar. dessa adresser innehåller ofta sammansatta ord.
checking this box will help prevent applications from flagging website and email addresses for spelling errors. these addresses often contain words run together.
i sistnämnda fall gör den grafiska sammansmältningen av de två beståndsdelarna att det särskilda sammansatta ordet blir betydligt mer framträdande.
in the latter, the graphic fusion of the two elements to form a particular combination of words is much more distinct.
vidare har [klaganden] inte visat att detta sammansatta ord har blivit en del av det dagliga språkbruket och därvid erhållit en egen betydelse.
the applicant has not shown that that compound word had become part of everyday language and had acquired a meaning of its own.
förstainstansrätten undersökte för det andra om den beskrivande karaktären hos de beståndsdelar som ordkännetecknet eurohypo utgörs av förelåg även med avseende på det sammansatta ordet.
second, the court of first instance examined whether the descriptive character of the components which comprised the word sign eurohypo also existed for the compound word itself.
för det andra anser klaganden att förstainstansrättens dom har sin grund i tillämpningen av ett kriterium, enligt vilket ett varumärke som är sammansatt av beskrivande delar kan bli föremål för registrering om det sammansatta ordet blivit en del av det
secondly, the appellant takes the view that the judgment of the court of first instance was based on the use of a criterion according to which a trade mark comprising descriptive elements may be capable of