İnsan çevirisi örneklerinden çeviri yapmayı öğrenmeye çalışıyor.
Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.
perché dio non è un dio di disordine, ma di pace
Çünkü tanrı karışıklık değil, esenlik tanrısıdır. kutsalların bütün topluluklarında böyledir.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
allah sa distinguere chi semina il disordine da chi fa il bene.
allah bozanı düzeltenden ayırdetmesini bilir.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
terra di caligine e di disordine, dove la luce è come le tenebre
aydınlığın karanlığı andırdığı yere.››
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
gareggiano nel seminare disordine sulla terra, ma allah non ama i corruttori.
(onlar) yeryüzünde bozgunculuğa koşarlar. allah da bozguncuları sevmez.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
non date agli uomini meno di quel che spetta loro e non corrompete la terra portandovi disordine.
"halkın eşyalarını değerinden düşürmeyin. yeryüzünde bozgunculuk yaparak karışıklık çıkarmayın."
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor
dissero: “o bicorne, invero gog e magog portano grande disordine sulla terra!
dediler ki, "ey İki nesle sahip olan (zül karneyn), yecuc ve mecuc yeryüzünde kötülük işliyorlar.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor
poiché dove c'è gelosia e spirito di contesa, c'è disordine e ogni sorta di cattive azioni
Çünkü nerede kıskançlık, bencillik varsa, orada karışıklık ve her tür kötülük vardır.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
ogni volta che accendono un fuoco di guerra, allah lo spegne. gareggiano nel seminare disordine sulla terra, ma allah non ama i corruttori.
ne vakit savaş için bir ateş yaktılarsa allah söndürdü o ateşi ve onlar, yeryüzünde bozgunculuğa koşup dururlar ve allah, bozguncuları sevmez.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
tratteremo forse coloro che credono e fanno il bene alla stessa stregua di coloro che seminano disordine sulla terra? tratteremo i timorati come i malvagi?
yoksa, inanıp yararlı iş işleyenleri, yeryüzünde, bozguncular gibi mi tutarız? yoksa, allah'a karşı gelmekten sakınanları yoldan çıkanlar gibi mi tutarız?
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
o popol mio, riempite la misura e [date] il peso con esattezza, non defraudate la gente dei loro beni e non spargete disordine sulla terra, da corruttori.
"ey halkım, ölçüyü ve tartıyı adaletle tam uygulayın. halkın hakkını eksik vermeyin ve yeryüzünde bozgunculuk yaparak kötülük işlemeyin."
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor
dissero: “o bicorne, invero gog e magog portano grande disordine sulla terra! ti pagheremo un tributo se erigerai una barriera tra noi e loro”.
dediler ki: "ey zu'l-karneyn, gerçekten ye'cuc ve me'cuc, yeryüzünde bozgunculuk çıkarıyorlar, bizimle onlar arasında bir sed inşa etmen için sana vergi verelim mi?"
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor