İnsan çevirisi örneklerinden çeviri yapmayı öğrenmeye çalışıyor.
Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.
altrimenti lei abusa della libertà di parola di cui gode in quanto deputato al parlamento.
Διαφορετικά, κάνετε κατάχρηση της ελευθερίας του λόγου των βουλευτών του Κοινοβουλίου.
Son Güncelleme: 2012-03-20
Kullanım Sıklığı: 2
Kalite:
se però si abusa di un diritto, non credo che tale abuso sia da mettere in correlazione con la deontologia democratica.
Αν όμως γίνεται κατάχρηση ενός δικαιώματος, δεν ξέρω αν τελικά αυτή η κατάχρηση έχει σχέση με τις δημοκρατικές δεοντολογίες.
Son Güncelleme: 2012-03-20
Kullanım Sıklığı: 2
Kalite:
un' automobile nel garage non è affatto pericolosa, ma diventa un' arma se di essa si abusa.
Το σταθμευμένο αυτοκίνητο είναι εντελώς ακίνδυνο, όμως με λάθος χρήση του είναι σαν όπλο.
Son Güncelleme: 2012-03-20
Kullanım Sıklığı: 2
Kalite:
non posso dare la mia approvazione ad una simile accozzaglia di argomenti di cui si abusa per far passare delle affermazioni ideologiche sui temi sopra menzionati.
Δεν μπορώ να εγκρίνω ένα τέτοιο σύμφυρμα κειμένων που χρησιμοποιεί πραγματικά καταχρηστικά ένα θέμα για να προωθήσει επιτηδείως ιδεολογικά αιτήματα σε σχέση με τα ζητήματα που ανέφερα προηγουμένως.
Son Güncelleme: 2012-03-20
Kullanım Sıklığı: 2
Kalite:
nel frattempo l' uck accusa il signor rugova di essere il traditore della questione nazionale albanese e abusa della confusione.
Εν τω μεταξύ ο ΑΣΚ χαρακτήρισε τον κ. Ρουγκόβα προδότη της εθνικής αλβανικής υπόθεσης και εκμεταλλεύεται τη γενική σύγχυση.
Son Güncelleme: 2012-03-20
Kullanım Sıklığı: 2
Kalite:
non è giusto demonizzare la rete solo perché qualcuno abusa di questo strumento di comunicazione, come del resto anche di altri, per commettere azioni criminose.
Δεν πρέπει να καταλογίζεται στο δίκτυο το γεγονός ότι γίνεται και αυτό αντικείμενο κατάχρησης για αξιόποινες δράσεις όπως άλλα μέσα επικοινωνίας.
Son Güncelleme: 2012-03-20
Kullanım Sıklığı: 2
Kalite:
in breve, abusa delle opportunità offerte dal nostro parlamento per discutere e decidere su tali questioni, che sono vitali e importanti e meritano quindi un atteggiamento più serio.
Συνοπτικά, πρόκειται για κατάχρηση των ευκαιριών που παρέχει το Κοινοβούλιό μας, προκειμένου να συζητηθούν και να ληφθούν αποφάσεις για θέματα όπως το συγκεκριμένο, τα οποία είναι ζωτικής σημασίας και αξίζουν καλύτερη προσέγγιση από αυτήν.
Son Güncelleme: 2012-03-20
Kullanım Sıklığı: 2
Kalite:
quando si parla di relazione della corte dei conti occorre essere estremamente precisi, altrimenti si abusa dei poteri di un' importante autorità di controllo esterna.
Όταν μιλάμε για την έκθεση του Ελεγκτικού Συνεδρίου, πρέπει να είμαστε εξαιρετικά ακριβείς, διαφορετικά κάνουμε κατάχρηση της εξουσίας ενός σημαντικού εξωτερικού ελεγκτικού θεσμικού οργάνου.
Son Güncelleme: 2012-03-20
Kullanım Sıklığı: 2
Kalite:
questo regime fondamentalista e barbaro non soltanto terrorizza, abusa e opprime i propri cittadini, ma esporta anche il terrorismo nell' africa settentrionale e nel medio oriente.
Αυτό το ουσιαστικά βάρβαρο καθεστώς όχι μόνο υποβάλλει τους δικούς του πολίτες στον τρόμο, την κατάχρηση και την καταπίεση αλλά εξάγει τρομοκρατία στη Βόρεια Αφρική και στη Μέση Ανατολή.
Son Güncelleme: 2012-03-20
Kullanım Sıklığı: 2
Kalite:
all' interno di tutti gli stati membri le cose vanno diversamente. chi ha la facoltà di impegnare fondi pubblici ha anche la facoltà di citar in giudizio e di esigere la giusta pena per chi abusa di tali fondi.
Τα πράγματα έχουν αλλιώς στα κράτη μέλη.? Οποιος διαθέτει κονδύλια, είναι σε θέση να προσφύγει στη δικαιοσύνη και να ζητήσει την καταδίκη των υπεύθυνων απάτης.
Son Güncelleme: 2012-03-20
Kullanım Sıklığı: 2
Kalite:
vi ricordate quando, qualche mese fa, dovevamo far distribuire ai sacerdoti i preservativi? adesso, in alcune versioni, dobbiamo tutelare chi abusa dei bambini!
Θυμάστε όταν, πριν από μερικούς μήνες, ζητούσαμε από τους ιερείς να μοιράζουν προφυλακτικά;
Son Güncelleme: 2012-03-20
Kullanım Sıklığı: 2
Kalite:
in questo caso, come ricordato al punto (61), la giurisprudenza deggendorf [27] conferma che la commissione non abusa del proprio potere discrezionale imponendo il recupero dell’aiuto precedente come requisito per il versamento del nuovo aiuto. nel caso in cui la commissione subordina la concessione dell’aiuto previsto al previo recupero di uno o più aiuti precedenti, non è tenuta a procedere all’esame dell’effetto cumulato sulla concorrenza di detti aiuti.
Σε μια τέτοια υποθετική περίπτωση, όπως υπενθυμίζεται στην αιτιολογική σκέψη (61), η νομολογία deggendorf [27] επιβεβαιώνει ότι η Επιτροπή δεν υπερβαίνει τη διακριτική της ευχέρεια όταν επιβάλλει την ανάκτηση της προηγούμενης ενίσχυσης ως προϋπόθεση για την καταβολή της νέας ενίσχυσης.
Son Güncelleme: 2014-11-09
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite: