您搜索了: martir (他加禄语 - 英语)

人工翻译

来自专业的译者、企业、网页和免费的翻译库。

添加一条翻译

他加禄语

英语

信息

他加禄语

martir

英语

martyr

最后更新: 2015-01-29
使用频率: 5
质量:

参考: Wikipedia

他加禄语

1582 martir

英语

martir

最后更新: 2013-08-01
使用频率: 2
质量:

参考: Wikipedia

他加禄语

ako na ang martir

英语

i'm just one of them

最后更新: 2019-02-22
使用频率: 1
质量:

参考: 匿名

他加禄语

ang martir na asawa

英语

the martyred wife

最后更新: 2021-01-13
使用频率: 1
质量:

参考: 匿名

他加禄语

martir na asawang babae

英语

martyr wife

最后更新: 2020-10-02
使用频率: 1
质量:

参考: 匿名

他加禄语

kowento nang tatlong paring martir

英语

kowento three priests martyrs

最后更新: 2016-02-10
使用频率: 3
质量:

参考: 匿名

他加禄语

pag garote sa tatlong paring martir download

英语

baker

最后更新: 2022-11-03
使用频率: 1
质量:

参考: 匿名

他加禄语

ibagsak ang pamunuang militar, ipagbunyi ang mga martir".

英语

down with military rule, glory to martyrs".

最后更新: 2016-02-24
使用频率: 1
质量:

参考: 匿名
警告:包含不可见的HTML格式

他加禄语

kaya hindi dapat ituring na biktima ang mga biktima, kung hindi mga martir.

英语

that's why the victims ought not to be considered victims but martyrs.

最后更新: 2016-02-24
使用频率: 1
质量:

参考: 匿名

他加禄语

at ang paghahari ay papatayin tayong lahat at ihahagis ang ating sarili sa pader at walang ibang makakakita sa pag - iingat ng martir sa akin

英语

and the reign will kill us all throw ourselves against the wall and no else can see the preservation of the martyr in me

最后更新: 2022-11-12
使用频率: 1
质量:

参考: 匿名

他加禄语

the rizal monument in luneta was not the work of a filipino but a swiss sculptor named richard kissling. furthermore, kissling was only the second placer in the international art competition held between 1905 – 1907 for the monument design. the first-prize winner was professor carlos nicoli of carrara, italy. his scaled plaster model titled “al martir de bagumbayan” (to the martyr of bagumbayan) bested 40 other accepted entries. among his plans were the use of marble from italy (in contrast to the unpolished granite now at luneta) and the incorporation of more elaborate figurative elements. many accounts explained that the contract was awarded to dr. richard kissling of zurich, switzerland for his “motto stella” (guiding star) because of nicoli’s inability to post the required performance bond of p20,000 for the duration of the monument’s construction. some sources say that nicoli failed to show up at the designated date for the signing of the job contract. another narrative declared, “parenthetically, the contract was awarded to richard kissling because his quotation was lower that that of prof. nicoli’s.” a complaint was reportedly filed by nicoli through the courts of justice. some of the local press lambasted kissling’s model. it was satirized in a cartoon and labeled vulgar y tosco, meaning “lousy.” the constituents of the jury of awards – all americans and none of whom were artists, architects nor engineers –were also questioned. (then governor james f. smith headed the jury.) there were plans for the famous filipino painter felix resurreccion hidalgo to inspect and modify the design. however, the latter was ultimately left “as it is” since the bronze of the statues had already been cast in switzerland. during rizal’s (birth) centenary year in 1961, a controversial stainless steel shaft/pylon was superimposed over the granite obelisk. this increased the height of the structure from 12.7 meters to 30. 5 meters. the said remodeling undertaken by the jose rizal national centennial commission (jrncc) was widely criticized. it drew derisive remarks of it being “carnivalistic,” “nightmarish,” “commercialized,” “pseudo modern,” “hodgepodge of classic and hollywood modern,” “fintailed monstrosity,” and “like a futuristic rocket ship about to take off for interstellar space,” to cite some. many found the gleaming modernistic steel shaft incompatible with the somber granite base. moreover, the latter seemed to dwarf the much smaller rizal figure. others simply dislike the idea of tampering with a popular and traditional image which was already immortalized in stamps, paper currency, books and souvenirs, among others. the designer of the remodeling was juan f. nakpil – later to become the country’s first national artist for architecture. he quoted former secretary of education and jrncc chair manuel lim as the one who “envisioned it as a part of obelisk that will jut out to serve as a convenient guide for incoming boats and ships and for the people lost in their way around the city.” the p145,000 shaft was eventually removed two years later under the request of secretary of education alejandro roces and director of public libraries carlos quirino. it was dismantled during the holy week “reportedly to prevent any court injunction from restraining them as government offices were closed during holidays. until a few years ago, the pylon stood on roxas boulevard to mark the pasay-parañaque boundary. its present whereabouts are uncertain.

英语

correct grammar on translations

最后更新: 2015-11-20
使用频率: 1
质量:

参考: 匿名

获取更好的翻译,从
8,947,472,104 条人工翻译中汲取

用户现在正在寻求帮助:



Cookie 讓我們提供服務。利用此服務即表示你同意我們使用Cookie。 更多資訊。 確認