来自专业的译者、企业、网页和免费的翻译库。
до 31 декември 2008 г., за да могат да се проведат икономическите прегледи на индивидуалното суспендиране за този период.
(5) el período de validez de la medida debe ser desde el 1 de enero de 2006 al 31 de diciembre de 2008, para que puedan efectuarse controles económicos de las distintas suspensiones en este período.
最后更新: 2010-09-23
使用频率: 1
质量:
(5) Срокът на валидност на мярката следва да е ограничен с цел да се направят икономическите проучвания за всички отделни суспендирания през този период.
(5) el período de validez de la medida debe ser limitado para que puedan efectuarse exámenes económicos de las distintas suspensiones en este período.
最后更新: 2010-09-01
使用频率: 1
质量:
Комитетът по санкциите на Съвета за сигурност на Обединените нации реши да измени списъка с лицата, групите и образуванията, за които се прилага замразяване на средствата и икономическите ресурси.
(2) el 2 y 3 de julio de 2007 el comité de sanciones del consejo de seguridad de las naciones unidas decidió modificar la lista de personas, grupos y entidades a los cuales se aplicará el bloqueo de capitales y recursos económicos y, por lo tanto, procede modificar en consecuencia el anexo i.
最后更新: 2010-08-30
使用频率: 1
质量:
за изменение на Регламент (ЕО) № 1210/2003 на Съвета относно определени специфични ограничения върху икономическите и финансовите отношения с Ирак
por el que se modifica el reglamento (ce) no 1210/2003 del consejo relativo a las restricciones aplicables a las relaciones económicas y financieras con iraq
最后更新: 2010-09-27
使用频率: 1
质量:
относно определени специфични ограничения върху икономическите и финансовите отношения с Ирак [1], и по-специално член 11б) от него,
tendo em conta o regulamento (ce) n.o 1210/2003 do conselho, de 7 de julho de 2003, relativo a determinadas restrições específicas aplicáveis às relações económicas e financeiras com o iraque [1], nomeadamente a alínea b) do artigo 11.o,
最后更新: 2010-09-27
使用频率: 1
质量:
(2) Извънредните обстоятелства, преобладаващи в Ливан, накърниха сериозно икономическите интереси на износителите и така създалата се ситуация накърни възможностите за износ в рамките на условията, предвидени в Регламенти (ЕО) № 800/1999 и (ЕО) № 1291/2000.
(2) as circunstâncias excepcionais que se verificam no líbano têm prejudicado seriamente os interesses económicos dos exportadores e a situação gerada tem afectado negativamente as oportunidades de exportação nas condições estabelecidas nos regulamentos (ce) n.o 800/1999 e (ce) n.o 1291/2000.
最后更新: 2010-09-02
使用频率: 1
质量: