来自专业的译者、企业、网页和免费的翻译库。
allahlah yang memenangkan kalian dan dialah yang membunuh mereka dengan jalan memberikan kekuatan pada kalian dan meniupkan ke dalam jiwa orang-orang kafir itu rasa takut dan gentar.
och då du [muhammad] kastade [ditt spjut], var det inte du som kastade; nej, det var gud som kastade det.
perangilah mereka, wahai orang-orang mukmin, niscaya allah akan menurunkan siksa kepada mereka dengan perantaraan kalian dan menghinakan mereka serta memenangkan kalian atas mereka.
kämpa mot dem! gud skall straffa dem genom era händer och förödmjuka dem och hjälpa er till seger över dem.
juga, sungguh, dia telah memenangkan kamu sekalian untuk menghancurkan segolongan orang kafir dengan dibunuh, atau dihinakan dengan kekalahan dan kedinaan, hingga mundur dari peperangan dengan kekalahan.
[och] för att låta några av sanningens förnekare smaka döden eller nederlagets förödmjukelse och se sina förhoppningar grusas.
jika saja allah tidak memenangkan tentara-nya untuk mencegah perusakan, dan tidak mengalahkan orang-orang jahat dengan mengadu sesama mereka, niscaya bumi ini tidak akan terpelihara.
och om gud inte höll tillbaka [vissa] människor med andra [som redskap], skulle jorden helt visst fördärvas.
hanya allah yang menahan tangan orang-orang kafir untuk membinasakan kalian dan, hanya dialah yang menahan tangan kalian untuk memerangi mereka di tengah kota mekah sesudah dia memenangkan kalian atas mereka. allah maha melihat apa yang kalian kerjakan.
det är han som i mekka-dalen höll deras händer borta från er och era händer borta från dem, sedan han låtit er få övertaget över dem; och gud såg vad ni gjorde.