来自专业的译者、企业、网页和免费的翻译库。
da sandten wir über sie ein zorngericht vom himmel herab dafür, daß sie unrecht taten.
И Мы ниспослали на них с неба наказание за то, что они поступали несправедливо.
最后更新: 2014-07-03
使用频率: 1
质量:
für diejenigen aber, die die zeichen ihres herrn verleugnen, ist eine pein durch ein schmerzhaftes zorngericht bestimmt.
А тем, которые не признают знамений Господа своего, - тем мука в лютых страданиях.
最后更新: 2014-07-03
使用频率: 1
质量:
als wir dann das zorngericht von ihnen aufhoben auf eine frist, die sie ja erreichen sollten, brachen sie gleich ihr wort.
А когда Мы отвели от них наказание до (определенного) предела, которого они (все равно) достигнут (и будут тогда наказаны) [не поможет им отсрочка наказания], вот – они нарушают (договор) (который они заключили с Господом через Мусу) (и продолжают оставаться на неверии).
最后更新: 2014-07-03
使用频率: 1
质量:
dies ist die rechtleitung. für diejenigen aber, die die zeichen ihres herrn verleugnen, ist eine pein durch ein schmerzhaftes zorngericht bestimmt.
Это - прямой путь; а те, которые не веруют в знамения их Господа, им - мучительное наказание из скверны.
最后更新: 2014-07-03
使用频率: 1
质量:
für diejenigen, die eifrig gegen unsere zeichen vorgehen und ihnen machtlosigkeit nachweisen wollen, für die ist eine pein durch ein schmerzhaftes zorngericht bestimmt.
А те, которые стремились (сделать нечто) по отношению к Нашим знамениям [аятам Корана], пытаясь ослабить их [желая отвратить людей от слов Аллаха], – таким (уготовано) наказание (самой) мучительнейшей карой.
最后更新: 2014-07-03
使用频率: 1
质量:
als nun das zorngericht sie überfiel, sagten sie: «o mose, rufe für uns deinen herrn an aufgrund seines bundes mit dir.
А когда постигло их [Фараона и его народ] наказание, они сказали: «О, Муса! Обратись за нас к своему Господу, как Он договорился с тобой (что Он убирает наказание, когда обращаются к Нему с покаянием).
最后更新: 2014-07-03
使用频率: 1
质量:
als nun das zorngericht sie überfiel, sagten sie: «o mose, rufe für uns deinen herrn an aufgrund seines bundes mit dir. wenn du das zorngericht von uns aufhebst, dann werden wir dir glauben und die kinder israels mit dir wegschicken.»
Когда постигала их казнь, они говорили: "Моисей, помолись о нас Господу твоему, как Он заповедал тебе; если ты удалишь от нас эту казнь, то мы непременно поверим тебе и отпустим с тобой сынов Израилевых".
最后更新: 2014-07-03
使用频率: 1
质量:
警告:包含不可见的HTML格式