来自专业的译者、企业、网页和免费的翻译库。
journalismus
dziennikarstwo
最后更新: 2014-12-09
使用频率: 2
质量:
der schwerpunkt der kampagne für ethischen journalismus liegt auf der umsetzung praktischer maßnahmen zur
wreszcie, inicjatywa ta to potężne narzędzie, przypominające dziennikarzom, że ich głównym zadaniem jest dostarczanie wiarygodnych informacji (obiektywnie, szybko i w sposób niezależny) odbiorcom starającym się zrozumieć złożoność i wyzwania dzisiejszego świata.
unabhängiger journalismus in allen medien ist frei von verfolgung und repressalien, ohne politische oder regulierende eingriffe des staates zu garantieren.
musi istnieć gwarancja, że niezależne dziennikarstwo we wszystkich mediach jest wolne i nie podlega represji, prześladowaniom lub politycznej regulacji ze strony państwa.
förderung der aktiven teilnahme von nichtregierungsorganisationen und anderen einrichtungen der zivilgesellschaft am entscheidungsfindungsprozess der regierung sowie einer stetigen qualitativen verbesserung des journalismus.
wspieranie czynnego udziału organizacji pozarządowych i innych organizacji społeczeństwa obywatelskiego w rządowym procesie decyzyjnym oraz ciągłe podnoszenie poziomu jakości dziennikarstwa.
1.2 die europäische kommission sollte mit der kosovarischen regierung und medienorganisationen vor ort zusammenarbeiten, um die freiheit der medien und die professionalisierung des journalismus zu fördern.
1.2 komisja europejska powinna współpracować z rządem kosowa i krajowymi organizacjami mediów, by wesprzeć wolność mediów i profesjonalizację dziennikarstwa.
feedback von unterrepräsentierten gruppen in den medien kann dazu genutzt werden, gezielte personaleinstellungsstrategien zu entwerfen, um die attraktivität des journalismus als berufsoption für junge zuwanderer zu steigern.
opieka pedagogiczna i możliwości rozwoju zarówno dla nowych, jak i obecnych przedstawicieli zawodów związanych z mediami pochodzących ze środowisk imigracyjnych są skutecznymi narzędziami wzmocnienia polityki różnorodności organizacji medialnych w zakresie rekrutacji, awansu i zatrzymywania takich pracowników.
sie wird drei ethische grundsätze für guten journalismus in den vordergrund stellen: respekt vor der wahrheit, redaktionelle unabhängigkeit und die notwendigkeit, schaden zu begrenzen.
podkreśla trzy etyczne cechy w praktyce dobrego dziennikarstwa: poszanowanie prawdy, niezależność dziennikarską oraz potrzebę minimalizowania szkód.
der schutz der autorenrechte von journalisten und die garantie, dass sie eine kontrolle über die nutzung ihrer werke behalten, sind daher von zentraler bedeutung für den fortbestand eines unabhängigen, hochwertigen und professionellen journalismus.
ochrona praw autorskich dziennikarzy i zapewnienie im możliwości decydowania o tym, w jaki sposób wykorzystywane są ich utwory, mają zatem centralne znaczenie dla utrzymania niezależnego, profesjonalnego i wysokiej jakości dziennikarstwa.
andererseits wächst die erkenntnis, dass der bedarf an gut informiertem, professionellem journalismus in einer welt, die von konflikten sowohl innerhalb der gesellschaft als auch zwischen ländern heimgesucht wird, nie größer war als heute.
jednakże mamy do czynienia z coraz powszechniejszym przekonaniem, że w świecie pełnym konfliktów, zarówno wewnątrz społeczeństw, jak i pomiędzy państwami, potrzeba świadomego i profesjonalnego dziennikarstwa nigdy nie była bardziej paląca.
daher ist es nicht verwunderlich, dass die (wenigen) von journalisten gestellten anträge auf zugang vorwiegend in den bereich des investigativen journalismus fallen und daher den anträgen aus akademischen kreisen vergleichbar sind.
nie dziwi wi_21c, _27e te nieliczne wnioski o udzielenie dost_21pu pochodz_20ce od dziennikarzy by_16y zwi_20zane z dziennikarstwem _24ledczym i dlatego by_16y podobne w swej naturze do wniosków pochodz_20cych od pracowników naukowych.
auch mehrere ngo-gruppierungen haben sich dieses bereichs angenommen: das zentrum für die untersuchung und vorbeugung von korruption, transparency international moldova, die antikorruptionsallianz oder auch das zentrum für investigativen journalismus.
kilka koalicji organizacji pozarządowych również zajęło się tą kwestią (ośrodek analiz korupcji i zapobiegania jej, transparency international moldova, przymierze antykorupcyjne czy też ośrodek dziennikarstwa śledczego).
zu den sprachenindustrien zählen Übersetzung, redaktionelle bearbeitung, korrekturlesen, schreiben von zusammenfassungen, dolmetschen, terminologie, sprachtechnologien (sprachverarbeitung, stimmerkennung und synthese), sprachtraining, sprachunterricht, sprachzertifizierung und –prüfung sowie sprachforschung. diese industrien machen derzeit in den meisten europäischen ländern eine rasante entwicklung durch. darüber hinaus verschwimmen die grenzen zwischen den einzelnen berufen im sprachenbereich immer stärker: linguistinnen/linguisten, Übersetzer/innen oder dolmetscher/innen werden für eine reihe komplexer aufgaben herangezogen, die sprachexpertise voraussetzen. einige universitäten bieten inzwischen spezialisierte lehrveranstaltungen zu „sprachenindustrien“ an. auch für die bereiche verkauf, logistik, untertitelung, Öffentlichkeitsarbeit, marketing, kommunikation, film, werbung, journalismus, bankenwesen, tourismus und verlagswesen sind solide fremdsprachenkenntnisse erforderlich. ausbildungsprogramme im hochschulbereich und anderswo müssen laufend aktualisiert werden, damit den studierenden die richtigen kompetenzen vermittelt, die richtigen instrumente angeboten werden und sie einblick in reale arbeitsbedingungen erhalten.
branże związane z językami obejmują tłumaczenie pisemne, redagowanie, streszczanie, tłumaczenie ustne, terminologię, technologie językowe (przetwarzanie mowy, rozpoznawanie mowy i synteza), szkolenie językowe, nauczanie języków obcych, certyfikację językową i testowanie oraz badania. te branże przechodzą szybki rozwój w większości państw europejskich. ponadto zawody językowe stają się coraz mniej wyraźnie zdefiniowane, ze względu na to, że lingwiści, tłumacze pisemni i ustni są zatrudniani do wykonywania różnych zajęć, które wymagają wiedzy językowej. niektóre uniwersytety organizują specjalistyczne kursy w zakresie „branży językowej”. dobra znajomość języka obcego jest potrzebna w prowadzaniu sprzedaży, logistyce, przygotowywaniu napisów, public relations, marketingu, komunikacji, kinematografii, reklamie, dziennikarstwie, bankowości, turystyce i w branży wydawniczej. należy regularnie uaktualniać programy szkoleniowe w szkolnictwie wyższym i innym w celu zapewnienia, że studenci nabywają odpowiednie umiejętności, otrzymują właściwe narzędzia i mają ogólne pojęcie na temat rzeczywistych warunków pracy.
最后更新: 2008-03-04
使用频率: 1
质量:
参考: