您搜索了: neovlivnitelného (捷克语 - 德语)

计算机翻译

尝试学会如何从人工翻译例句找到译文。

Czech

German

信息

Czech

neovlivnitelného

German

 

从: 机器翻译
建议更好的译文
质量:

人工翻译

来自专业的译者、企业、网页和免费的翻译库。

添加一条翻译

捷克语

德语

信息

捷克语

"italské orgány se zavazují k upsání vlastní části na předpokládaném navýšení kapitálu společnosti alitalia za stejných tržních podmínek, jež budou nabídnuty soukromým investorům, zejména z hlediska emisní ceny a práv vázaných na nově vydané akcie, a to v takovém rozsahu, aby podíl na kapitálu společnosti v okamžiku ukončení operace odpovídal 49,9%. italské orgány, mimo jiné, poté, co vzaly v úvahu obsah dopisu deutsche bank odeslaného společnosti alitalia dne 19. dubna 2005 a následně předaného příslušnému zastupitelství [14], se zavazují, že do operace spojené s předmětným navýšením kapitálu vstoupí až po vytvoření odkládací podmínky závazku přijatého společností deutsche bank ve výše uvedeném dopisu a že tudíž instituce odpovědné za upsání se formálně a bezvýhradně – s výjimkou nepředvídatelných okolností vyšší moci, válečného stavu, teroristického útoku, atd. – se zavázaly garantovat "dobrý výsledek" operace rekapitalizace. italské orgány se dále zavazují: okamžitě po ujednání a prvním upsání navýšení kapitálu ze strany ministerstva financí předložit komisi konečné verze smluv uzavřených s bankami, z nichž budou vyplývat výše uvedené formální a neovlivnitelné závazky k upsání, po ukončení operace předložit zprávu o výši skutečně upsaného výše uvedeného navýšení kapitálu".

德语

%quot%die italienischen behörden verpflichten sich, die zeichnung ihres anteils der geplanten kapitalerhöhung von alitalia zu den gleichen marktbedingungen vorzunehmen, wie sie den privaten investoren angeboten werden, insbesondere was den emissionspreis und die mit den neu begebenen aktien verbundenen rechte anbelangt, und anteile in einem umfang zu zeichnen, der bewirkt, dass ihre beteiligung am kapital der gesellschaft nach abschluss der kapitalerhöhung nur noch 49,9% beträgt. außerdem verpflichten sich die italienischen behörden nach kenntnisnahme des schreibens der deutschen bank vom 19. april 2005 an alitalia, das anschließend an die ständige vertretung weitergeleitet wurde, in die geplante kapitalerhöhung erst dann einzugreifen, wenn die bedingungen für die aufhebung der von der deutschen bank in ihrem schreiben eingegangenen verpflichtungen eingetreten sind, und dass die für die zeichnung zuständigen kreditinstitute sich daher formell und vorbehaltlos — mit ausnahme der üblichen bedingungen wie höhere gewalt, kriegerische und terroristische und ähnliche handlungen — verpflichten, den ordnungsgemäßen abschluss der kapitalerhöhungsoperation zu garantieren oder garantieren zu lassen. des weiteren verpflichten sich die italienischen behörden dazu, noch vor der zeichnung der kapitalerhöhung durch das finanzministerium der kommission unmittelbar nach vertragsabschluss die mit den banken abgeschlossenen verträge zu übermitteln, die die vorstehend genannten formellen und vorbehaltlosen zeichnungsverpflichtungen enthalten, und ferner nach dem endgültige abschluss der operation einen bericht vorzulegen, in dem erläutert wird, in welchem umfang die kapitalerhöhung tatsächlich gezeichnet wurde%quot% [14].

最后更新: 2008-03-04
使用频率: 6
质量:

参考: 匿名
警告:包含不可见的HTML格式

获取更好的翻译,从
7,730,064,271 条人工翻译中汲取

用户现在正在寻求帮助:



Cookie 讓我們提供服務。利用此服務即表示你同意我們使用Cookie。 更多資訊。 確認