来自专业的译者、企业、网页和免费的翻译库。
päättelen tästä, että tavanomaisessa tapauksessa niin kauan kuin menettely palauttamismääräyksen saamiseksi on vireillä jäsenvaltiossa, missä lapsi on, asuinpaikkajäsenvaltion tuomioistuimen ei pidä tutkia tätä samaa asiaa.
i conclude that, in the normal event, as long as proceedings for a return order are pending in the member state where the child is actually present, the court of the member state of habitual residence must not examine the same question.
最后更新: 2014-02-06
使用频率: 1
质量:
palauttamismääräyksen antamista koskeva kuuden viikon määräaika ei käytännössä toimi, koska tuomarien ja alan ammattihenkilöiden keskuudessa on epäselvää, koskeeko kuuden viikon määräaika kutakin oikeusastetta ja sisältyykö siihen muutoksenhaku ja myös palauttamispäätöksen täytäntöönpano.
the six-week time limit to issue a return order proved inadequate in practice since there are doubts among judges and practitioners whether the six weeks apply per instance, include appeals or even the enforcement of a return decision.
最后更新: 2017-04-06
使用频率: 1
质量:
19 – komission käsikirjan vii.2.4 kohdassa katsotaan, että 11 artiklan 3 kohdassa asetetun kuuden viikon määräajan noudattamisen varmistamiseksi jäsenvaltioiden kansallisessa lainsäädännössä pitäisi a) estää lapsen palauttamismääräystä koskeva muutoksenhaku tai b) antaa mahdollisuus muutoksenhakuun edellyttäen, että lapsen palauttamismääräys on täytäntöönpanokelpoinen mahdollisesta muutoksenhausta huolimatta, tai c) varmistaa muutoksenhaun nopeutettu käsittely.
19 — the commission’s practice guide considers, at point vii.2.4, that in order to ensure observance of the sixweek timelimit imposed by article 11(3) national law may (a) preclude the possibility of an appeal against a decision entailing the return of the child, or (b) allow for the possibility for appeal, but provide that a decision entailing the return of the child is enforceable pending any appeal, or (c) ensure an accelerated hearing of the appeal.
最后更新: 2014-02-06
使用频率: 1
质量: