您搜索了: a alma guarda o que a mente tenta esquecer (葡萄牙语 - 他加禄语)

人工翻译

来自专业的译者、企业、网页和免费的翻译库。

添加一条翻译

葡萄牙语

他加禄语

信息

葡萄牙语

a alma guarda o que a mente tenta esquecer

他加禄语

最后更新: 2021-03-28
使用频率: 1
质量:

参考: 匿名

葡萄牙语

o que a moça quer saber?

他加禄语

ano ang gustong malaman ng batang babae?

最后更新: 2014-02-01
使用频率: 1
质量:

参考: 匿名

葡萄牙语

venho sem demora; guarda o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.

他加禄语

ako'y dumarating na madali: panghawakan mong matibay ang nasa iyo, upang huwag kunin ng sinoman ang iyong putong.

最后更新: 2012-05-05
使用频率: 1
质量:

参考: 匿名

葡萄牙语

a alma generosa prosperará, e o que regar também será regado.

他加禄语

ang kaluluwang mapagbigay ay tataba: at siyang dumidilig ay madidilig din.

最后更新: 2012-05-05
使用频率: 1
质量:

参考: 匿名

葡萄牙语

a estrada dos retos desvia-se do mal; o que guarda o seu caminho preserva a sua vida.

他加禄语

ang maluwang na lansangan ng matuwid ay humiwalay sa kasamaan: siyang nagiingat ng kaniyang lakad ay nagiingat ng kaniyang kaluluwa.

最后更新: 2012-05-05
使用频率: 1
质量:

参考: 匿名

葡萄牙语

o que adquire a sabedoria é amigo de si mesmo; o que guarda o entendimento prosperará.

他加禄语

siyang nagiimpok ng karunungan ay umiibig sa kaniyang sariling kaluluwa: siyang nagiingat ng pagunawa ay makakasumpong ng mabuti.

最后更新: 2012-05-05
使用频率: 1
质量:

参考: 匿名

葡萄牙语

por isso, o que fala em língua, ore para que a possa interpretar.

他加禄语

kaya't ang nagsasalita ng wika ay manalangin na siya'y makapagpaliwanag.

最后更新: 2012-05-05
使用频率: 1
质量:

参考: 匿名

葡萄牙语

para fazerem tudo o que a tua mão e o teu conselho predeterminaram que se fizesse.

他加禄语

upang gawin ang anomang naitakda na ng iyong kamay at ng iyong pasiya upang mangyari.

最后更新: 2012-05-05
使用频率: 1
质量:

参考: 匿名

葡萄牙语

e agora vós sabeis o que o detém para que a seu próprio tempo seja revelado.

他加禄语

at ngayo'y nalalaman ninyo ang nakapipigil, upang siya'y mahayag sa kaniyang talagang kapanahunan.

最后更新: 2012-05-05
使用频率: 1
质量:

参考: 匿名

葡萄牙语

o que faz uma cova cairá nela; e a pedra voltará sobre aquele que a revolve.

他加禄语

ang humuhukay ng lungaw ay mabubuwal doon: at siyang nagpapagulong ng bato, ay babalikan nito siya.

最后更新: 2012-05-05
使用频率: 1
质量:

参考: 匿名

葡萄牙语

pelo que a abundância que ajuntaram, e o que guardaram, para além do ribeiro dos salgueiros o levam.

他加禄语

kaya't ang kasaganaan na kanilang tinamo, at ang kanilang tinipon, ay kanilang dadalhin sa mga batis ng mga kahoy na sauce.

最后更新: 2012-05-05
使用频率: 1
质量:

参考: 匿名

葡萄牙语

então disse o senhor a samuel: eis que vou fazer uma coisa em israel, a qual fará tinir ambos os ouvidos a todo o que a ouvir.

他加禄语

at sinabi ng panginoon kay samuel, narito, gagawa ako ng isang bagay sa israel, na ang dalawang tainga ng bawa't isa na nakikinig ay magpapanting.

最后更新: 2012-05-05
使用频率: 1
质量:

参考: 匿名

葡萄牙语

assim será a palavra que sair da minha boca: ela não voltará para mim vazia, antes fará o que me apraz, e prosperará naquilo para que a enviei.

他加禄语

magiging gayon ang aking salita na lumalabas sa bibig ko: hindi babalik sa akin na walang bunga, kundi gaganap ng kinalulugdan ko, at giginhawa sa bagay na aking pinagsuguan.

最后更新: 2012-05-05
使用频率: 1
质量:

参考: 匿名

葡萄牙语

e lhe ordenara expressamente que não seguisse a outros deuses. ele, porém, não guardou o que o senhor lhe ordenara.

他加禄语

at siyang nagutos sa kaniya tungkol sa bagay na ito, na siya'y huwag sumunod sa ibang mga dios; nguni't hindi niya iningatan ang iniutos ng panginoon.

最后更新: 2012-05-05
使用频率: 1
质量:

参考: 匿名

葡萄牙语

igualmente toda oferta de cereais que se assar ao forno, como tudo o que se preparar na frigideira e na assadeira, pertencerá ao sacerdote que a oferecer.

他加禄语

at bawa't handog na harina na niluto sa hurno, at yaong lahat na pinagyaman sa kawaling bakal at sa kawaling lupa, ay mapapasa saserdote na naghahandog.

最后更新: 2012-05-05
使用频率: 1
质量:

参考: 匿名

葡萄牙语

e eles guardaram o caso em segredo, indagando entre si o que seria o ressurgir dentre os mortos.

他加禄语

at kanilang iningatan ang pananalitang ito, na nangagtatanungan sila-sila kung ano ang kahulugan ng pagbabangong maguli sa mga patay.

最后更新: 2012-05-05
使用频率: 1
质量:

参考: 匿名

葡萄牙语

deus não rejeitou ao seu povo que antes conheceu. ou não sabeis o que a escritura diz de elias, como ele fala a deus contra israel, dizendo:

他加禄语

hindi itinakuwil ng dios ang kaniyang bayan na nang una pa'y kinilala niya. o hindi baga ninyo nalalaman ang sinasabi ng kasulatan tungkol kay elias? kung paanong namamagitan siya sa dios laban sa israel na sinabi:

最后更新: 2012-05-05
使用频率: 1
质量:

参考: 匿名

葡萄牙语

ora, nós sabemos que tudo o que a lei diz, aos que estão debaixo da lei o diz, para que se cale toda boca e todo o mundo fique sujeito ao juízo de deus;

他加禄语

ngayon ay nalalaman natin na ang anomang sinasabi ng kautusan, yaon ay sinasabi sa nangasa ilalim ng kautusan; upang matikom ang bawa't bibig, at ang buong sanglibutan ay mapasa ilalim ng hatol ng dios:

最后更新: 2012-05-05
使用频率: 1
质量:

参考: 匿名

葡萄牙语

e mandei vir a seca sobre a terra, e sobre as colinas, sobre o trigo e o mosto e o azeite, e sobre tudo o que a terra produz; como também sobre os homens e os animais, e sobre todo o seu trabalho.

他加禄语

at ako'y nagpasapit ng pagkatuyo sa lupa, at sa mga bundok, at sa trigo, at sa alak, at sa langis, at sa sumisibol sa lupa, at sa mga tao, at sa baka, at sa lahat ng pinagpagalan ng mga kamay.

最后更新: 2012-05-05
使用频率: 1
质量:

参考: 匿名

葡萄牙语

digo-vos que este desceu justificado para sua casa, e não aquele; porque todo o que a si mesmo se exaltar será humilhado; mas o que a si mesmo se humilhar será exaltado.

他加禄语

sinasabi ko sa inyo, nanaog at umuwi sa kaniyang bahay ang taong ito na inaaaringganap kay sa isa: sapagka't ang bawa't nagmamataas sa kaniyang sarili ay mabababa; datapuwa't ang nagpapakababa sa kaniyang sarili ay matataas.

最后更新: 2012-05-05
使用频率: 1
质量:

参考: 匿名

获取更好的翻译,从
7,773,294,358 条人工翻译中汲取

用户现在正在寻求帮助:



Cookie 讓我們提供服務。利用此服務即表示你同意我們使用Cookie。 更多資訊。 確認