来自专业的译者、企业、网页和免费的翻译库。
incidentes que comportaban
事件涉及
最后更新: 2017-01-03
使用频率: 1
质量:
en muchos casos se comportaban de manera violenta con sus esposas e hijos.
许多人对妻子儿女态度粗暴。
最后更新: 2017-01-03
使用频率: 1
质量:
ambos asuntos comportaban cuestiones de clasificación, así como el alcance y ámbito de las listas de compromiso.
两项案件都涉及分类问题,以及承诺时间表的范围和覆盖面。
最后更新: 2017-01-04
使用频率: 1
质量:
d. medida en que los incidentes comportaban la participación de grupos delictivos organizados y/o elementos transnacionales
d. 事件涉及有组织犯罪集团和(或)
最后更新: 2017-01-03
使用频率: 1
质量:
además, algunas disposiciones del plan comportaban una clara violación o una suspensión a largo plazo del disfrute de derechos fundamentales.
此外,《计划》的某些条款明显违反或长久地阻止了对基本权利的享受。
最后更新: 2017-01-04
使用频率: 1
质量:
los resultados parecían alentadores, y las relaciones comerciales regionales y subregionales comportaban actualmente un considerable volumen de exportaciones de manufacturas.
这方面的成果看来令人鼓舞,区域和分区域贸易关系目前涵盖了很大一部分制成品出口。
最后更新: 2017-01-04
使用频率: 3
质量:
las principales modificaciones introducidas desde 1994 comportaban la creación de un grupo de investigadores especializados y medidas para aumentar las facultades de la comisión de la competencia.
1994年以来实行的主要变革是:使用了一批专门调查员的措施来加强竞争事务委员会的权力。
最后更新: 2017-01-03
使用频率: 1
质量:
cuando sus padres se enteraron de que la cocina se utilizaba como castigo para los alumnos que se comportaban mal en clase, dejaron de autorizarla a no asistir a esas clases.
当父母了解到赶到厨房的作法是用来惩罚在班上行为不良的学童时,他们便不再要求免上课程。
最后更新: 2017-01-04
使用频率: 1
质量:
12. algunas partes expusieron en detalle las metodologías y los instrumentos utilizados para calcular las posibilidades de mitigación que comportaban las medidas previstas o adoptadas en el sector de la energía.
12. 有些缔约方阐述了采用哪些方法和工具估计能源部门已计划或正执行的减缓气候变化措施的潜力。
最后更新: 2017-01-03
使用频率: 1
质量:
algunos miembros señalaron que esas cuestiones comportaban encontrar el punto de equilibrio entre el interés de poner fin a la impunidad con respecto a esos crímenes y el de garantizar la libertad de acción de los estados en el ámbito internacional.
一些委员指出:在防止豁免这类犯罪的利益与确保各国在国际上行动自由的利益之间,这些问题起着平衡作用。
最后更新: 2017-01-03
使用频率: 1
质量:
108. algunos de los testigos entrevistados en ammán dijeron al equipo de la oficina del alto comisionado para los derechos humanos que las fuerzas de la coalición a veces se comportaban de manera ofensiva para las tradiciones religiosas y culturales iraquíes.
108. 在安曼的一些证人告诉人权高专办小组,联军有时对伊拉克宗教和文化传统持粗暴无礼的态度。
最后更新: 2017-01-04
使用频率: 1
质量:
1. la reunión de expertos señaló que, pese a los rápidos progresos logrados en materia de tecnología de la información, el tránsito aduanero seguía basándose en gran parte en procedimientos que comportaban la transmisión de documentos presentados en papel.
1. 专家会议忆及,尽管信息技术突飞猛进,但海关过境手续仍然主要涉及纸张单据的传送。
最后更新: 2017-01-03
使用频率: 1
质量:
373. durante el bienio 2002-2003, el pnud informó de 20 casos de fraude o de presunto fraude, 13 de los cuales comportaban pérdidas por valor de 512.175 dólares.
373. 2002-2003两年期,开发计划署报告了20起舞弊或推定舞弊案,其中13起所涉损失达512 175美元。
最后更新: 2017-01-03
使用频率: 1
质量:
además, aunque la rentabilidad de esas inversiones siempre había sido superior a las de referencia, la caja debía asegurarse de que los fondos se clasificaban debidamente como inversiones inmobiliarias y que se comprendían plenamente los riesgos que comportaban, se realizaba un seguimiento de éstos y se afrontaban debidamente.
此外,尽管这些投资的报酬一直高于基准,但养恤基金应该把这些资金正确地列为房地产投资,并充分理解、监测和管理与其相关的种种风险。
最后更新: 2017-01-03
使用频率: 1
质量:
2. las estimaciones presupuestarias para el bienio 2004-2005 aprobadas por la conferencia general en su decisión gc.10/dec.17 comportaban unos gastos brutos por valor de 145.013.300 euros, de los cuales 142.000.000 euros se sufragarían con cargo a las cuotas y 3.013.300 euros con cargo a los ingresos diversos.
2. 经大会gc.10/dec.17号决定核准的2004-2005两年期概算包括总支出145,013,300欧元,经费来源为分摊会费额142,000,000欧元和其他收入3,013,300欧元。
最后更新: 2017-01-04
使用频率: 1
质量: