来自专业的译者、企业、网页和免费的翻译库。
dijo que éste debía poder examinar las cuestiones que eran verdaderamente importantes para los pueblos indígenas, y expresó la esperanza y la convicción de que el énfasis temático del mecanismo emergería como un resultado natural de los debates y las consultas en sus períodos de sesiones anuales.
他说,该机制应该能够处理对土著人民真正重要的问题。 他希望并且相信,专家机制的专题重点将成为该机制年度会议期间讨论和磋商的必然成果。
最后更新: 2017-01-03
使用频率: 1
质量:
3. se observó que el discurso convencional (de las instituciones financieras internacionales, los consultores mundiales y algunos gobiernos) dictaba que las economías avanzadas se encontraban sumidas en un estancamiento prolongado, y que, puesto que algunas de las grandes economías en desarrollo habían experimentado un fuerte crecimiento, tal vez les correspondería asumir una mayor responsabilidad para hacer avanzar la economía mundial y financiar la ayuda internacional mediante la cooperación sur-sur. (en otras palabras, si el ascenso del sur era inevitable, no se necesitarían cambios de política en el sur y emergería espontáneamente un nuevo orden mundial).
3. 发言指出,经典话语(来自国际金融机构、全球咨询公司和一些国家政府)主张,发达经济体陷入长期停滞状态,既然一些发展中大经济体一直在强劲增长,它们应当承担更多的责任,拉动全球经济,并通过南南合作为国际援助出资。 (换名话说,如果南方崛起是不可避免的,那么南方并不需要政策变革,新的全球秩序会同时出现。
最后更新: 2017-01-03
使用频率: 1
质量: