来自专业的译者、企业、网页和免费的翻译库。
så sagde træerne til vinstokken: kom du og vær vor konge!
tad rekoe stabla lozi: 'doði, budi nam kraljem!'
最后更新: 2012-05-05
使用频率: 1
质量:
figentræets småfrugter svulmer, vinstokken blomstrer, udspreder duft. stå op, min veninde, du fagre, kom,
smokva je izbacila prve plodove, vinograd, u cvatu, mirie. ustani, dragano moja, ljepoto moja i doði.
最后更新: 2012-05-05
使用频率: 1
质量:
menneskesøn! hvad har vinstokken forud for alle andre træer, ranken, som står iblandt skovens træer?
"sine èovjeèji! u èemu je trs loze bolji od drugih umskih drveta?
最后更新: 2012-05-05
使用频率: 1
质量:
警告:包含不可见的HTML格式
på vinstokken var der tre ranker, og næppe havde den sat skud. før blomsterne sprang ud, og klaserne bar modne druer;
na trsu bile tri mladice. i tek to je propupao, procvjeta i na njegovim grozdovima sazru bobe.
最后更新: 2012-05-05
使用频率: 1
质量:
er sæden endnu i laderne, står vinstokken, figentræet, granatæbletræet og oliventræet endnu uden frugt? fra i dag velsigner jeg.
ima li jo ita u itnici? ni vinova loza ni smokva, ni mogranj ni maslina nisu raðali! al' od ovog dana ja æu blagosloviti."
最后更新: 2012-05-05
使用频率: 1
质量:
警告:包含不可见的HTML格式
jeg udsår fred, vinstokken skal give sin frugt, jorden sin afgrøde og himmelen sin dug, og jeg giver det tiloversblevne af dette folk det alt sammen i eje.
nego æu posijati mir: loza æe roditi groðem, zemlja æe davati usjeve, a nebo æe davati rosu svoju. sve æu to dati ostatku ovoga naroda.
最后更新: 2012-05-05
使用频率: 1
质量:
men vinstokken svarede dem: skulde jeg give afkald på min most, som glæder guder og mennesker, for at give mig til at svæve over træerne?
odgovori im loza: 'zar da se odreknem vina to veseli bogove i ljude da bih vladala nad drugim drveæem?'
最后更新: 2012-05-05
使用频率: 1
质量:
men, i vrede blev vinstokken oprykt, slænget til jorden, Østenstorm tørred dens frugt, den reves af, dens stolte gren blev vissen, ild åd den op.
al' u gnjevu bjee ièupana i na zemlju baèena. istoènjak joj rod sasui: polomi se i uvenu jaka grana njezina i vatra je svu proguta.
最后更新: 2012-05-05
使用频率: 1
质量:
derfor, så siger den herre herren: som det går vinstokken blandt skovens træer, hvilke jeg giver ilden til føde, således giver jeg jerusalems indbyggere hen;
zato ovako govori jahve gospod: "kao to sam trs loze, meðu drugim drvetima, bacio u oganj da izgori, tako æu postupati i s jeruzalemcima!
最后更新: 2012-05-05
使用频率: 1
质量:
警告:包含不可见的HTML格式
fejl slog vinstokken, figentræet tørres; granatæble, palme og æbletræ, hvert markens træ tørres hen. ja, med skam veg glæde fra menneskens børn:
loza usahnu, uvenu smokva, mogranj, palma i jabuka: svako se drvo poljsko sasui. da, nestade radosti izmeðu sinova ljudskih.
最后更新: 2012-05-05
使用频率: 1
质量:
men der var en anden stor Ørn med vældigt vingefang og rig fjederham; og se, vinstokken bøjede sine rødder imod den og strakte sine ranker hen til den, for at den skulde give den mere vand end bedet, den stod i.
bijae i drugi orao, velik i velikih krila, gusta perja. i gle, èokot k njemu ilje prui, k njemu upravi granèice svoje da ga natapa bolje od tla u koje bi zasaðen.
最后更新: 2012-05-05
使用频率: 1
质量:
al himlens hær opløses; som en bog rulles himlen sammen, og al dens hær visner hen som vinstokkens visnende blad, som figentræets visnende frugt.
raspade se sva vojska nebeska. nebesa se svie kao knjiga i pada sva njihova vojska k'o to lozov list otpada, k'o to se trusi liæe smokovo.
最后更新: 2012-05-05
使用频率: 1
质量: