来自专业的译者、企业、网页和免费的翻译库。
Вот тебе мои извинения".
van mijn kant heb je al een verontschuldiging gekregen."
最后更新: 2014-07-03
使用频率: 1
质量:
警告:包含不可见的HTML格式
Вот тебе еще одно знамение!
dit zal een ander teeken wezen.
最后更新: 2014-07-03
使用频率: 1
质量:
Вот тебе другой знак [твоего пророческого сана].
dit zal een ander teeken wezen.
最后更新: 2014-07-03
使用频率: 1
质量:
Я был счастлив в молитвах к Тебе, на которые Ты отвечал.
bij het aanroepen van u, mijn heer, ben ik nooit ongelukkig geweest.
最后更新: 2014-07-03
使用频率: 1
质量:
Начальник вызвал тебя на ковёр.
de chef heeft je op het matje geroepen.
最后更新: 2014-02-01
使用频率: 1
质量:
Если они не дали тебе на это ответа, то знай, что они следуют только своим прихотям.
als zij jou den geen antwoord geven, weet dan dat zij slechts hun begeerten volgen.
最后更新: 2014-07-03
使用频率: 1
质量:
Потом Мы наставили тебя на путь из повеления.
daarna hebben wij voor jou een normatieve richting van de ordening bepaald.
最后更新: 2014-07-03
使用频率: 1
质量:
Потом Мы устроили тебя на прямом пути повеления.
daarna hebben wij voor jou een normatieve richting van de ordening bepaald.
最后更新: 2014-07-03
使用频率: 1
质量:
Быть может, Господь твой возведет тебя на Достохвальное место.
jouw heer zal jou zeker tot een loffelijke positie verheffen.
最后更新: 2014-07-03
使用频率: 1
质量:
Спрашивают тебя: "На кого делают они пожертвования?"
zij vragen jou wat zij als bijdrage moeten geven.
最后更新: 2014-07-03
使用频率: 1
质量:
警告:包含不可见的HTML格式
gv: Что вдохновило тебя на то, чем ты сейчас занимаешься?
het verhaal van ali abdallah is heel markant. in de woorden van yazan:
最后更新: 2016-02-24
使用频率: 1
质量:
дабы Аллах простил тебе грехи, которые случились прежде и которые будут впоследствии, дабы Он завершил Свою милость к тебе, дабы наставил тебя на прямой путь
dat god u uwe voorgaande en uwe toekomstige zonde moge vergeven, en zijne gunst omtrent u moge volmaken, en u richten op den rechten weg.
最后更新: 2014-07-03
使用频率: 1
质量:
И нашептал ему сатана, он сказал: "О Адам, не указать ли тебе на древо вечности и власть непреходящую?!
maar de satan fluisterde hem in en zei: "o adam zal ik jou de boom van het eeuwige leven wijzen en een heerschappij die niet vergaat?"
最后更新: 2014-07-03
使用频率: 1
质量:
警告:包含不可见的HTML格式
Покажем ли Мы тебе часть того, чем угрожаем им, или прежде того пошлем кончину тебе: на тебе только обязанность передать, а наше дело потребовать в том отчета.
en als wij jou een deel laten zien van wat wij hen aangezegd hebben, of jou doen sterven: voorwaar, op jou rust slechts de verkondiging. en aan ons is de afrekening.
最后更新: 2014-07-03
使用频率: 1
质量:
А если все ж они к тебе (на суд) придут, Ты рассуди меж ними или отвернись; Но если отвернешься, они тебе вреда не причинят.
als jij je van hen afwendt dan zullen zij jou geen enkele schade berokkenen en als jij oordeelt, oordeel dan tussen hen met rechtvaardigheid.
最后更新: 2014-07-03
使用频率: 1
质量:
Бодрствуй часть ночи, читая Коран во время дополнительных намазов. Быть может, Господь твой возведет тебя на Достохвальное место.
en besteed ook een deel van den nacht aan het gebed, als een onverplicht werk voor u: misschien zal uw heer u tot een eervolle plaats oproepen.
最后更新: 2014-07-03
使用频率: 1
质量:
Не нашёл ли Он тебя в растерянности и нерешительности относительно царивших вокруг тебя убеждений, не удовлетворяющих тебя, и не направил ли Он тебя на прямой путь?
en hij heeft jou dwalend gevonden en jou geleid.
最后更新: 2014-07-03
使用频率: 1
质量:
(Их отец) сказал (Мусе): «Поистине, я хочу женить тебя на одной из этих двух моих дочерей с тем (условием), что ты наймешься ко мне (пасти скот) на восемь лет.
hij zei: "ik wil je graag met een van mijn beide dochters hier laten trouwen op voorwaarde dat jij acht jaar bij mij in dienst komt.
最后更新: 2014-07-03
使用频率: 1
质量:
警告:包含不可见的HTML格式