来自专业的译者、企业、网页和免费的翻译库。
bármely fél kívánságára a parti felek egymás között konzultációt tartanak a viszonosság, jóhiszeműség és jószomszédság alapján.
beratungen erfolgen auf antrag eines der anrainerstaaten auf der grundlage der gegenseitigkeit, des guten glaubens und der gut nachbarlichen beziehungen.
mivel egyes szabályok a jóhiszeműség és a tisztesség alapelve egyedi megnyilvánulásainak minősülnek, ezek elsőbbséget élveznek az alapelvvel szemben.
bestimmte vorschriften stellen konkrete ausprägungen dieser allgemeinen grundsätze dar und sollten ihnen daher vorgehen.
a megtámadott határozat a közös agrárpolitika reformját követően a csatlakozási okmány szükséges kiigazításának minősül és az nem sérti a hátrányos megkülönböztetés tilalmát és a jóhiszeműség elvét.
bei dem angefochtenen beschluss handelt es sich um eine notwendige anpassung der beitrittsakte nach der reform der gemeinsamen agrarpolitik, und er verstößt nicht gegen das diskriminierungsverbot oder den grundsatz von treu und glauben
e tekintetben valamely szerződési feltétel abban az esetben tekintendő tisztességtelen feltételnek, ha a jóhiszeműség követelményével ellentétben a felek szerződésből eredő jogaiban és kötelezettségeiben jelentős egyenlőtlenséget idéz elő a fogyasztó kárára.
dabei ist eine vertragsklausel als missbräuchlich anzusehen, wenn sie entgegen dem gebot von treu und glauben zum nachteil des verbrauchers ein erhebliches und ungerechtfertigtes missverhältnis der vertraglichen rechte und pflichten der vertragspartner verursacht.
kiemelve a nemzetközi jog és a nemzetközi szokásjog elveit, különösen a jó szomszédság, a viszonosság, a hátrányos megkülönböztetés tilalma, valamint a jóhiszeműség elveit,
in bekrÄftigung der grundsätze des völkerrechts und der internationalen gepflogenheiten, insbesondere der grundsätze der guten nachbarschaft, der gegenseitigkeit, der nichtdiskriminierung und des guten glaubens -
elfogadásuk visszautasítása kizárólag a „jóhiszeműség elvéhez” kapcsolódó okokon alapulhat (például a kiskereskedő nem rendelkezik visszajáró aprópénzzel).
eine ausnahme davon ist nur aus gründen im zusammenhang mit dem grundsatz von treu und glauben möglich (z.b. wenn der einzelhändler über kein wechselgeld verfügt).
a jóhiszeműség és a tisztesség elvéből eredő konkrét követelményeknek többek között a felek vonatkozó szakértelmétől kell függeniük, és ezért eltérők kell, hogy legyenek a vállalkozások és a fogyasztók közötti, valamint a vállalkozások közötti ügyletek során.
die konkreten anforderungen, die aus dem gebot von treu und glauben und dem grundsatz des redlichen geschäftsverkehrs erwachsen, sollten unter anderem von der sachkunde der parteien abhängen und sollten daher in geschäften zwischen unternehmen und verbrauchern anders beschaffen sein als in geschäften zwischen unternehmen.
(1) egyedileg meg nem tárgyalt szerződési feltétel abban az esetben tekintendő tisztességtelen feltételnek, ha a jóhiszeműség követelményével ellentétben a felek szerződésből eredő jogaiban és kötelezettségeiben jelentős egyenlőtlenséget idéz elő a fogyasztó kárára.
(1) eine vertragsklausel, die nicht im einzelnen ausgehandelt wurde, ist als mißbräuchlich anzusehen, wenn sie entgegen dem gebot von treu und glauben zum nachteil des verbrauchers ein erhebliches und ungerechtfertigtes mißverhältnis der vertraglichen rechte und pflichten der vertragspartner verursacht.
az ilyen információk vagy azok egy részének kiadása előtt a kormányzótanács az igazgatóság javaslata alapján eljárva értékeli az információkat kérő nyomdák jóhiszeműségét.
vor der freigabe dieser informationen oder eines teils derselben beurteilt der ezb-rat auf vorschlag des direktoriums, ob die anfragenden druckereien redlich sind.