您搜索了: beklemeyip (土耳其语 - 俄语)

计算机翻译

尝试学会如何从人工翻译例句找到译文。

Turkish

Russian

信息

Turkish

beklemeyip

Russian

 

从: 机器翻译
建议更好的译文
质量:

人工翻译

来自专业的译者、企业、网页和免费的翻译库。

添加一条翻译

土耳其语

俄语

信息

土耳其语

rabbinizin emrini (beklemeyip) acele mi ettiniz?" dedi.

俄语

Вы спешили поклоняться тельцу вместо того, чтобы выполнить веление Аллаха - ждать меня и выполнять обет, пока я не принесу вам Тору.

最后更新: 2014-07-03
使用频率: 1
质量:

警告:包含不可见的HTML格式

土耳其语

niçin sence doğru söyleyenler iyice belli oluncaya ve yalancılar da meydana çıkıncaya kadar beklemeyip izin isteyen o münafıklara izin verdin?

俄语

Зачем ты позволил им остаться, когда тебе ясно не было указано, кто из них справедлив, когда ты не знал, кто из них лжет.

最后更新: 2014-07-03
使用频率: 1
质量:

土耳其语

hay allah seni affedesice! niçin sence doğru söyleyenler iyice belli oluncaya ve yalancılar da meydana çıkıncaya kadar beklemeyip izin isteyen o münafıklara izin verdin?

俄语

Аллах простил тебе (о Мухаммад!) то, что ты разрешил этим лицемерам оставаться в стороне от борьбы за дело Аллаха, до того как ты выяснил обстоятельства и узнал, действительно ли у некоторых из них были причины, чтобы уклониться от похода, и распознал среди них лжецов.

最后更新: 2014-07-03
使用频率: 1
质量:

土耳其语

rabbinizin emrini (beklemeyip) acele mi ettiniz?" dedi, levhaları yere attı ve kardeşinin başını tutup kendine doğru çekmeye başladı.

俄语

[Неужели вы хотели моего скорейшего возвращения?]» И (в гневе) бросил он скрижали (на которых была написана Тора) (в сторону тех, кто поклонялся тельцу) и схватил за голову своего брата (Харуна), таща его к себе.

最后更新: 2014-07-03
使用频率: 1
质量:

警告:包含不可见的HTML格式

土耳其语

musa, kavmine kızgın ve üzgün bir halde dönünce: "benden sonra arkamdan ne kötü işler yaptınız? rabbinizin emrini (beklemeyip) acele mi ettiniz?" dedi, levhaları yere attı ve kardeşinin başını tutup kendine doğru çekmeye başladı. (kardeşi): "anamın oğlu, dedi, bu insanlar beni hırpaladılar, az daha beni öldürüyorlardı. (ne olur) düşmanları üstüme güldürme, beni bu zalim kavimle beraber tutma!"

俄语

Когда Муса (Моисей) вернулся к своему народу, он разгневался и опечалился. Он сказал: «Скверно то, что вы совершили в мое отсутствие. Неужели вы хотели опередить повеление вашего Господа?» Он бросил скрижали, схватил своего брата за голову и потянул его к себе. Тот сказал: «О сын моей матери! Воистину, люди сочли меня слабым и готовы были убить меня. Не давай врагам повода злорадствовать и не причисляй меня к несправедливым людям». [[Муса был сильно разгневан на сынов Исраила, и это свидетельствовало о его ревностном стремлении защитить религию Аллаха, искреннем желании помочь своим соплеменникам и сострадании к ним. Он сказал: «Стоило мне уйти, как вы совершили скверный поступок, который мог обречь вас на вечную погибель и бесконечное несчастье. Аллах обещал ниспослать вам Писание. Неужели же вы решили опередить обещание своего Господа и бросились совершать этот отвратительный грех, руководствуясь своим дурным суждением?» Муса был настолько разгневан, что бросил скрижали, схватил своего брата Харуна за бороду и потянул его к себе. Он сказал: «О Харун (Аарон)! Когда ты увидел, что они впали в заблуждение, что помешало тебе последовать за мной? Неужели ты ослушался меня?» (20:92–93). Муса напомнил ему о своих словах: «Оставайся вместо меня среди моего народа, поступай праведно и не следуй путем распространяющих нечестие» (7:142). Тогда Харун сказал ему: «О сын моей матери! Не хватай меня за бороду и за голову. Я боялся, что ты скажешь: “Ты разобщил сынов Исраила (Израиля) и не выполнил моих наставлений”» (20:94). Харун назвал его сыном своей матери только для того, чтобы смягчить его сердце. В действительности же они были родными братьями - по отцу и по матери. Он рассказал Мусе о том, что сказал сынам Исраила: «О мой народ! Вас искушают этим. Ваш Господь - Милостивый. Следуйте за мной и повинуйтесь моим велениям» (20:90). Потом он добавил: «Они сочли меня слабым и готовы были убить меня. Не думай обо мне плохо и не давай врагам повода злорадствовать надо мной, поскольку они надеются на то, что я допущу ошибку или совершу проступок. Не причисляй меня к несправедливым людям и не обращайся со мной так, как надлежит обращаться с ними».]]

最后更新: 2014-07-03
使用频率: 1
质量:

警告:包含不可见的HTML格式

获取更好的翻译,从
7,786,371,817 条人工翻译中汲取

用户现在正在寻求帮助:



Cookie 讓我們提供服務。利用此服務即表示你同意我們使用Cookie。 更多資訊。 確認