来自专业的译者、企业、网页和免费的翻译库。
ganz augenscheinlich ist die zweideutigkeit beispielsweise an der stelle des vertragstextes, die
tvetydigheden er eklatant, nir der f.eks. i henhold til traktatens tekst skal være enstemmighed inden for udenrigspolitikken, medens den, der ikke er enig, har pligt til ikke at forhindre et kvalificeret flertal i at træffe afgørelse.
die bananenverordnung, herr präsident, zeigt ein weite res mal die zweideutigkeit der kommission, die sich
jeg skal ligeledes oplyse, at kommissionen i øjeblikket arbejder med et vanskeligt emne, nemlig udarbejdelse af en med delelse til rådet om de skattemæssige instrumenter.
in einem so prekären kontext sind jede zweideutigkeit, jede halbmaßnahme, jeder interpretationsspielraum für die kommission und den gerichtshof abzulehnen.
under så usikre omstændigheder bør enhver tvetydighed, ufuldstændighed og fortolkningsmargin i forhold til kommissionen og domstolen undgås.
durch den verweis auf artikel 2 buchstabe b entstünde eine zweideutigkeit bezüglich der unternehmen, die eine zuweisung von fahrwegkapazität beantragen dürfen.
henvisningen til artikel 2, litra b), skaber dobbelttydighed, hvad angår de jernbanevirksomheder, der har adgang til jernbaneinfrastruktur.
das gilt für die zum thema der subsidiarität vorgeschlagene lösung, die wir als eine „absichtliche zweideutigkeit" bezeichnen können.
denne betænkning, der er udarbejdet på parlamentets initiativ, hvilket jeg af indlysende årsager kraftigt understreger, bygger på solidaritet, for så vidt som den bygger på det enkelte menneskes ønske om at bevidne sin menneskelige værdighed ved frivilligt, vederlagsfrit og anonymt at donere sine organer med det formål at redde et andet menneskes liv.
der ewsa ist jedoch der auffassung, dass durch die zweideutigkeit des begriffs "risikokapitalmärkte" möglicherweise risiken für pensionsfonds und ihre mitglieder entstehen.
eØsu mener imidlertid, at "markeder for risikovillig kapital" er så flertydig en betegnelse, at det kunne føre til risici for pensionskasser og deres medlemmer.