来自专业的译者、企业、网页和免费的翻译库。
droht die verjährung von schadenersatzansprüchen
3. l’interesse all'accertamento necessario per la ricevibilità della domanda di dichiarazione risulta dal fatto che il querelante non è attualmente in grado di quantificare il danno effettivo e, senza l’accertamento definitivo, le richieste di indennizzo rischiano di andare in prescrizione.
das kann zu schadenersatzansprüchen seitens des lieferanten führen, mit dem die auftraggebende stelle einen vertrag geschlossen hat.
i contratti d'appalto sono vincolanti in base al diritto civile e pertanto possono dare al fornitore con cui l'ente aggiudicatore ha stipulato il contratto il diritto di intentare un'azione legale per risarcimento.
bei schadenersatzansprüchen aus einer verletzung des wettbewerbsrechts der gemeinschaft muß zwischen dritten, konkurrierenden unternehmen und vertragsparteien unterschieden werden.
per quanto concerne il risarcimento dei danni in relazione ad ipotesi di violazione del diritto comunitario sulla conconenza, occorre distinguere fra terzi, imprese conconenti e parti contraenti.
ein verstoß gegen die in artikel 4 festgelegten bestimmungen darf eine partei des wertpapierfinanzierungsgeschäfts nicht zu schadenersatzansprüchen berechtigen.
la violazione delle norme di cui all’articolo 4 non fa sorgere un diritto al risarcimento a carico di una delle parti dell’operazione di finanziamento tramite titoli.
"abwicklung von schadenersatzansprüchen nach unfällen: wie können wahlfreiheit und sicherheit für die verbraucher garantiert werden?"
la riparazione degli autoveicoli in caso di collisione: come garantire la libertà di scelta e la sicurezza dei consumatori?
die koordinatoren sind, außer bei grober fahrlässigkeit und vorsatz, vor schadenersatzansprüchen geschützt, und das macht sie unabhängig und wenig erpressbar.
i coordinatori sono protetti dalle richieste di risarcimento danni, salvo nei casi di negligenza grave o dolo. questa misura ne garantisce l’ indipendenza e fa sì che essi non siano soggetti a un’ indebita pressione finanziaria.
(3) die durchsetzung von schadenersatzansprüchen nach den absätzen 1 und 2 gegen einen mitgliedstaat unterliegt den innerstaatlichen rechtsvorschriften des beklagten mitgliedstaats.
3. le azioni proposte contro uno stato membro per il risarcimento dei danni di cui ai paragrafi 1 e 2 sono disciplinate dalle leggi dello stato membro convenuto.
(d) für streitfälle im zusammenhang mit schadenersatzansprüchen aufgrund eines durch das personal des gemeinsamen unternehmens in wahrnehmung seiner aufgaben verursachten schadens.
d) sulle controversie relative al risarcimento dei danni causati dal personale dell'impresa comune nell'esercizio delle sue funzioni.
das luxemburger recht enthält genaue regelungen zu schadenersatzansprüchen gegen arbeitgeber, die einen bei einem anderen arbeitgeber vertragsbrüchigen lehrling beschäftigen (1).
la legge del lussemburgo prevede esplicitamente la richiesta di risarcimento dei danni al datore di lavoro che assuma un apprendista che si sia reso colpevole di rescissione di contratto nei confronti di un precedente imprenditore.
durch die vorstehenden bestimmungen bleiben die gesetzlichen verjährungsregelungen zu schadenersatzansprüchen des reisenden, insbesondere gemäß § 199 abs. 2 bgb und § 199 abs. 3 bgb unberührt.
le disposizioni precedenti, lasciano inalterate le prescrizione di legge in materia di prescrizioni relative a richieste di risarcimento del viaggiatore, in particolare ai sensi del § 199 comma 2 bgb e § 199 comma 3 bgb.
最后更新: 2013-02-14
使用频率: 1
质量:
参考:
eingeschlossen sind ansprüche aus § 14 bundesimmissionsschutzgesetz und § 906 bgb, soweit es sich um gesetzliche schadenersatzansprüche privatrechtlichen inhalts handelt
sono incluse le rivendicazioni ai sensi del § 14 della legge tedesca sulla lotta all'inquinamento e § 906 del codice civile tedesco, in quanto si tratta di azioni legali di risarcimento danni in base al diritto privato
最后更新: 2014-06-03
使用频率: 1
质量:
参考: