来自专业的译者、企业、网页和免费的翻译库。
trennlinie
oddělovací čára
最后更新: 2011-10-23
使用频率: 1
质量:
& trennlinie
& oddělovač
最后更新: 2011-10-23
使用频率: 1
质量:
警告:包含不可见的HTML格式
horizontale trennlinie
horizontální čára
最后更新: 2011-10-23
使用频率: 1
质量:
fußzeile mit einer trennlinie vom textkörper trennen
použije čáru pro oddělení patičky od těla textu
最后更新: 2011-10-23
使用频率: 1
质量:
fußzeile nicht mit einer trennlinie vom textkörper trennen
nepoužije žádnou čáru pro oddělení patičky od těla textu
最后更新: 2011-10-23
使用频率: 1
质量:
die antworten auf die konsultation zeigen eine scharfe trennlinie.
reakce na konzultace jsou ostře rozděleny.
最后更新: 2017-04-07
使用频率: 1
质量:
diese trennlinie ist kein ergebnis von zufällen, missgeschicken oder belanglosen umständen.
tato hranice není náhodná, nahodilá, ani nemá banální příčiny.
最后更新: 2017-04-07
使用频率: 1
质量:
die line of scrimmage ist die imaginäre trennlinie, welche die offensive von der defensive trennt.
hranice mlýnu je imaginární příčná čára, která odděluje útok od obrany.
最后更新: 2016-10-27
使用频率: 1
质量:
die trennlinie zwischen dienstleistungen und waren verliert jedoch in der realität des binnenmarktes an bedeutung.
rozlišení mezi službami a zbožím je však v realitě vnitřního trhu stále méně významné.
最后更新: 2017-04-07
使用频率: 1
质量:
zum anderen wird mit den neuen vorschriften eine klare trennlinie zwischen gutscheinen und anderen zahlungsmitteln gezogen.
za druhé nová pravidla zřetelně oddělují poukázky a jiné způsoby placení.
最后更新: 2017-04-25
使用频率: 1
质量:
die anwendung der ias‑verordnung hat auch die trennlinie zwischen den richtlinien und den ifrs deutlich gemacht.
uplatňováním nařízení o ias se rovněž zdůraznila hranice mezi směrnicemi a mezinárodními standardy účetního výkaznictví.
最后更新: 2017-04-07
使用频率: 1
质量:
außerdem lässt sich keine klare trennlinie zwischen den drei marktsegmenten ziehen, da die modelle in benachbarten segmenten oft austauschbar sind.
navíc šetření ukázalo, že neexistují žádné jasné dělicí čáry mezi těmito třemi třídami, typy v sousedních třídách jsou často zaměnitelné.
最后更新: 2014-10-23
使用频率: 1
质量:
3.2 der ewsa stellt fest, dass die trennlinie zwischen delegierten rechtsakten und durchführungsrechtsakten vom rat und von der kommission unterschiedlich interpretiert wird.
3.2 ehsv zjišťuje, že hranici mezi akty v přenesené pravomoci a prováděcími akty interpretují rada a komise různými způsoby.
最后更新: 2017-04-07
使用频率: 1
质量:
das konzept der grünen arbeitsplätze ist relativ dynamisch, da der verlauf der trennlinie zwischen grünen und nicht grünen arbeitsplätzen von der technologischen innovation abhängt.
koncept „zelených pracovních míst“ je relativně dynamický, jelikož hranice mezi zelenými pracovními místy a těmi, které zelené nejsou, se odvíjí od procesů technologické inovace.
最后更新: 2017-04-07
使用频率: 1
质量:
die entscheidende trennlinie zwischen "alter" und "moderner" biotechnologie entstand mit dem aufkommen der genetik.
rozhodující dělicí čára mezi „starými“ a „novými“ biotechnologiemi vznikla zavedením genetiky.
最后更新: 2017-04-07
使用频率: 1
质量:
警告:包含不可见的HTML格式
4.5 hier verschwimmt die trennlinie zwischen dem immer größer werdenden verarmenden teil der mittelschicht und den definitiv ausgegrenzten, den obdachlosen, bettlern, sozialhilfeabhängigen.
4.5 právě tady, mezi rostoucí a stále chudší střední třídou a těmi, kdo jsou definitivně vyloučeni, tj.
最后更新: 2017-04-07
使用频率: 1
质量:
(17) zwischen der finanzierung der maßnahmen zur entwicklung des ländlichen raums und der unterstützung im rahmen der gemeinsamen marktorganisationen ist eine klare trennlinie zu ziehen.
(17) mělo by být jasně rozlišeno financování opatření pro rozvoj venkova a podpory v rámci společných organizací trhu.
最后更新: 2014-10-23
使用频率: 1
质量:
"nach meinung des ewsa liegt nicht eindeutig auf der hand, wo genau die trennlinie zwischen öffentlicher infrastruktur und ressourcen der privaten betreiber zu ziehen ist, und dies bedarf der erörterung.
„ehsv se domnívá, že není evidentní, kde leží hranice mezi veřejnou infrastrukturou a zdroji soukromých provozovatelů, a že o tom lze diskutovat.
最后更新: 2017-04-07
使用频率: 1
质量:
警告:包含不可见的HTML格式
ferner wird sie die trennlinie zwischen legitimem, an der leistung orientiertem wettbewerb und unlauterem (verzerrend wirkenden) und somit den verbraucher schädigenden wettbewerb genauer ziehen müssen.
dále by měla upřesnit hranici mezi legitimní hospodářskou soutěží založenou na výkonnosti a konkurencí, jež poškozuje fungování hospodářské soutěže, a poškozuje tedy i spotřebitele.
最后更新: 2014-10-23
使用频率: 1
质量:
es fehlt die unterscheidung zwischen langfristigen und kurzfristigen verträgen, die die trennlinie für die verwaltungsexterne finanzierung und somit die grundlage für die Übertragung von aufgaben bildet (ziffer 3.1.2);
chybí rozlišení mezi dlouhodobými a krátkodobými smlouvami, které představuje mezník pro účast externího financování a je tedy důležité pro rozvoj delegování (odstavec 3.1.2);
最后更新: 2017-04-07
使用频率: 7
质量: