来自专业的译者、企业、网页和免费的翻译库。
zu den haupteigenschaften derartiger streitkräfte gehören dislozierungsfähigkeit, durchhaltefähigkeit, interoperabilität, flexibilität und mobilität.
pour cela, il faudra utiliser soit des structures de commandement nationales prévoyant une représentation multinationale au sein des quartiers généraux, soit se servir des structures de commandement qui existent au sein de forces multinationales. il sera nécessaire
ihre abhängigkeit von direkten oder indirekten staatlichen beihilfen lässt in einer zeit angespannter öffentlicher finanzen jedoch zweifel an ihrer mittelfristigen durchhaltefähigkeit aufkommen.
en ces temps de disette financière, leur dépendance vis-à-vis des aides, directes ou indirectes, des pouvoirs publics jettent toutefois un doute sur leur pérennité à moyen terme.
werden missionen in einemunsicheren umfeld eingeleitet, in dem mit feindberührung zurechnen ist, so bereitet die durchhaltefähigkeit probleme. im fallder operation artemisverfügte die eu auf diesem gebiet übereingeschränkte fähigkeiten.
toutefois, les avis divergeaient encore en europe quant àl’aspect européen de la question transatlantique : les ambiguïtésquant à la légitimité de l’ueo, l’incertitude quant au rôle del’union en matière de défense et la controverse sur l’appartenanceà l’une ou l’autre organisation ainsi que sur les fonctions respectives de chacune se sont conjuguées pour provoquer une relativeparalysie, à laquelle il a finalement été remédié à saint-malo.
hingegen verweist der rat darauf, dass in den bereichen schutz der kräfte, durchhaltefähigkeit, logistik und strategische mobilität/interoperabilität der streitkräfte noch weitere bemühungen erforderlich sind.
par contre, le conseil relève que des efforts supplémentaires doivent être accomplis dans les domaines de la protection des forces déployées, de la capacité d'engagement, de la logistique et de la mobilité stratégique.
mit den maßnahmen, die die mitgliedstaaten getroffen haben bzw. fortzusetzen beabsichtigen, können die verfügbarkeit, die verlegefähigkeit, der schutz der kräfte, die durchhaltefähigkeit und die interoperabilität der streitkräfte verbessert werden.
les actions entreprises par les etats membres, et qu'ils envisagent de poursuivre, sont de nature à améliorer la disponibilité, la déployabilité, la protection des forces, la capacité de durer et l'interopérabilité des forces armées.
der rat begrüßt, dass in zwei für den schutz und die durchhaltefähigkeit der truppen wichtigen bereichen – unkonventionelle spreng- und brandvorrichtungen sowie medizinische versorgung – fortschritte erzielt wurden.
il s'est félicité des progrès réalisés dans les domaines de la lutte contre les engins explosifs improvisés et du soutien médical, deux domaines qui sont essentiels si l'on veut protéger les troupes et assurer leur capacité de soutien.
als neuartiges unternehmenist die krisenbewältigung der eu besser in der lage, im rahmenvon friedensoperationen innerhalb kurzer zeit truppen aufzustellen, informationen auszutauschen, interoperabilität herzustellen und für durchhaltefähigkeit zu sorgen. der “werkzeugkasten”, aus dem sich die union bei der krisenbewältigungbedienen kann, ist insofern flexibel, als sie eine intervention ausweiten und vertiefen und einen umfassenden ansatz verfolgenkann.
il est possible, sur des sujets difficiles, de trouver un chemin lorsqu’existe une volonté politique suffisante.c’est ainsi que nous parviendrons à construire une europepolitique, où les etats membres seront convaincus qu’il faut agirensemble, parce que tel est leur intérêt.