来自专业的译者、企业、网页和免费的翻译库。
aber saul und die männer israels kamen zusammen und lagerten sich im eichgrunde und rüsteten sich zum streit gegen die philister.
saül et les hommes d`israël se rassemblèrent aussi; ils campèrent dans la vallée des térébinthes, et ils se mirent en ordre de bataille contre les philistins.
da trat aus den lagern der philister ein riese mit namen goliath von gath, sechs ellen und eine handbreit hoch;
un homme sortit alors du camp des philistins et s`avança entre les deux armées. il se nommait goliath, il était de gath, et il avait une taille de six coudées et un empan.
die philister sammelten ihre heere zum streit und kamen zusammen zu socho in juda und lagerten sich zwischen socho und aseka bei ephes-dammim.
les philistins réunirent leurs armées pour faire la guerre, et ils se rassemblèrent à soco, qui appartient à juda; ils campèrent entre soco et azéka, à Éphès dammim.
als er nun eine zeitlang da war, sah abimelech, der philister könig, durchs fenster und ward gewahr, daß isaak scherzte mit seinem weibe rebekka.
comme son séjour se prolongeait, il arriva qu`abimélec, roi des philistins, regardant par la fenêtre, vit isaac qui plaisantait avec rebecca, sa femme.
aber der herr sprach zu den kindern israel: haben euch nicht auch gezwungen die Ägypter, die amoriter, die kinder ammon, die philister,
l`Éternel dit aux enfants d`israël: ne vous ai-je pas délivrés des Égyptiens, des amoréens, des fils d`ammon, des philistins?