来自专业的译者、企业、网页和免费的翻译库。
übermittelt der bauherr oder der bauleiter den zuständigen behörden vor beginn der arbeiten eine vorankündigung, deren inhalt anhang iii entspricht.
inwestor lub inwestor zastępczy jest zobowiązany do przekazania władzom, przed rozpoczęciem prac, wstępnego zawiadomienia sporządzonego zgodnie z zał. iii.
einige berichten, dass es problematisch sein kann, bauherren und bauleiter davon zu überzeugen, die notwendigen präventionsmaßnahmen zu treffen.
niektórzy zgłaszają, że problemem jest przekonanie inwestorów i inwestorów zastępczych o konieczności podjęcia środków prewencyjnych.
in einigen fällen sind in den innerstaatlichen gesetzen zur umsetzung der richtlinie die pflichten und die verantwortung der bauleiter, bauherren und arbeitgeber nicht klar beschrieben.
obowiązki i zakresy odpowiedzialności inwestorów, inwestorów zastępczych i pracodawców nie zawsze są jasno opisane w krajowych aktach prawnych transponujących dyrektywę.
andere würden gerne das zusammenspiel zwischen bauleiter, planer und bauherrn sowie zwischen projektkoordinator, bauleiter, selbständigen und bauherrn in ihren innerstaatlichen gesetzen klären.
inne państwa członkowskie chciałyby, aby w ich ustawodawstwach krajowych jaśniej sformułowano interakcję pomiędzy koordynatorem projektu, projektantami i inwestorem oraz pomiędzy koordynatorem projektu, inwestorem zastępczym, pracownikami prowadzącymi działalność na własny rachunek i inwestorem.
gemäß artikel 5 der richtlinie stellt der bauleiter eine unterlage mit zweckdienlichen angaben in bezug auf sicherheit und gesundheitsschutz zusammen, die bei eventuellen späteren arbeiten zu berücksichtigen sind.
w myśl art. 5 dyrektywy koordynator projektu przygotowuje dokument zawierający właściwe informacje dotyczące bezpieczeństwa i ochrony zdrowia, które należy wziąć pod uwagę we wszystkich kolejnych pracach w ramach projektu.
gemäß artikel 3 der richtlinie 92/57/ewg müssen der bauherr oder der bauleiter in bestimmten fällen eine vorankündigung mit administrativen informationen erstellen und auf der baustelle aushängen.
artykuł 3 dyrektywy 92/57/ewg zobowiązuje inwestora lub inwestora zastępczego w pewnych przypadkach do sporządzenia wstępnego zawiadomienia, zawierającego informacje administracyjne na temat budowy, i umieszczenia takiego zawiadomienia w widocznym miejscu na budowie.
einige mitgliedstaaten legen fest, dass es sich beim koordinator um den architekten oder ingenieur, der das gebäude entworfen hat, oder um den hauptunternehmer auf der baustelle (bauleiter) handeln muss.
niektóre państwa członkowskie określają, że koordynatorem musi być architekt lub inżynier, który zaprojektował budynek, lub główny wykonawca budowy (inwestor zastępczy).
dagegen sind die beziehungen zwischen dem koordinator und den arbeitnehmern sehr gut, wenn der koordinator unabhängig ist (d. h. weder mit dem bauleiter noch dem architekten oder ingenieur usw. verbunden ist); dann fällt es den arbeitnehmern leichter, dem koordinator über präventionsprobleme zu berichten, über die sie mit der für die baustelle verantwortlichen person nicht so gerne sprechen würden.
w przeciwieństwie do tego stosunki między koordynatorem i pracownikami są bardzo dobre, kiedy koordynator jest osobą niezależną (tj. nie jest ani powiązany z inwestorem zastępczym, ani z architektem, inżynierem, itd.), co przyczynia się do tego, że pracownikom łatwiej jest poinformować koordynatora o problemach związanych z zapobieganiem wypadkom, o których mogliby niechętnie informować osoby odpowiedzialne za budowę.