来自专业的译者、企业、网页和免费的翻译库。
die der banka slovenije von der ezb gutgeschriebene forderung ist zu verzinsen.
wierzytelność przyznawana przez ebc na rzecz banka slovenije podlega oprocentowaniu.
最后更新: 2014-11-06
使用频率: 1
质量:
die der eesti pank von der ezb gutgeschriebene forderung ist ab dem abwicklungstag zu verzinsen.
wierzytelność przyznana przez ebc na rzecz eesti pank jest oprocentowana od daty rozrachunku.
最后更新: 2014-11-11
使用频率: 1
质量:
die der národná banka slovenska von der ezb gutgeschriebene forderung ist ab dem abwicklungstag zu verzinsen.
wierzytelność przyznana przez ebc na rzecz národná banka slovenska jest oprocentowana od daty rozrachunku.
最后更新: 2014-11-13
使用频率: 1
质量:
die rückzufordernden beträge sind bis zu ihrer tatsächlichen rückzahlung zu verzinsen. der entsprechende zeitraum läuft ab:
od kwot, które należy odzyskać, naliczane będą odsetki aż do faktycznego odzyskania w okresie, odpowiednio:
最后更新: 2014-11-06
使用频率: 3
质量:
das darlehen war mit 12 % zu verzinsen, wobei die höhe der zinsen auf 50 % des jahresüberschusses begrenzt war.
oprocentowanie pożyczki wynosiło 12 %, przy czym wysokość odsetek była ograniczona do 50 % zysku netto roku obrotowego.
最后更新: 2014-11-05
使用频率: 3
质量:
letztendlich wirke sich die kündigungsmöglichkeit risikoreduzierend aus, so dass die stille einlage mit einem geringen abschlag gegenüber stammkapital zu verzinsen sei.
ostatecznie możliwość wypowiedzenia zmniejsza ryzyko, co pozwala na obniżenie marży za cichy udział w porównaniu z marżą za kapitał zakładowy.
最后更新: 2014-11-05
使用频率: 1
质量:
die der zentralbank von zypern und der bank Ċentrali ta’ malta/central bank of malta von der ezb gutgeschriebenen forderungen sind ab dem abwicklungstag zu verzinsen.
wierzytelności przyznawane przez ebc na rzecz central bank of cyprus i bank Ċentrali ta’ malta/central bank of malta podlegają oprocentowaniu od daty rozrachunku.
最后更新: 2014-11-04
使用频率: 4
质量:
der von jedem mitgliedstaat zu leistende beitrag kann jedoch von dem betreffenden mitgliedstaat nach den in anhang ii niedergelegten modalitäten in eine offene forderung umgewandelt werden, die für das system zu verzinsen ist.
jednakże każde państwo członkowskie może zamienić swój udział na otwarty dług, produkujący odsetki na korzyść systemu zgodnie z uzgodnieniami ustanowionymi w załączniku ii;
最后更新: 2014-10-23
使用频率: 1
质量:
die zurückzufordernden beihilfen sind für den zeitraum zwischen ihrer bereitstellung und der erstattung zu verzinsen. die zinsen samt zinseszinsen werden auf grundlage des für die berechnung des subventionsäquivalents der regionalbeihilfen verwendeten bezugssatzes berechnet, entsprechend der mitteilung der kommission über die bei der rückforderung rechtswidrig gewährter beihilfen anzuwendenden sätze.
pomoc podlegająca windykacji obejmuje odsetki naliczone od dnia, w którym pomoc została przyznana beneficjentowi do daty jej windykacji. odsetki naliczane są według stopy referencyjnej stosowanej do obliczenia ekwiwalentu dotacji w przypadku pomocy na szczeblu regionalnym, metodą złożoną, zgodnie z komunikatem komisji dotyczącym stóp procentowych mających zastosowanie do windykacji bezprawnie przyznanej pomocy.
最后更新: 2008-03-04
使用频率: 1
质量:
参考:
(1) die übrigen mitgliedstaaten werden ebenfalls ermächtigt, zu den in artikel 1 festgelegten bedingungen und für die von dem antragstellenden mitgliedstaat genannten zwecke das gemäß dieser entscheidung zugelassene saatgut in ihrem hoheitsgebiet in den verkehr zu bringen.
1. państwa członkowskie inne niż wnioskujące państwa członkowskie są również upoważnione do dopuszczenia, na warunkach określonych w art. 1 i do celów zgodnych z intencjami wnioskującego państwa członkowskiego, do obrotu na swoich terytoriach materiału siewnego, który może zostać wprowadzony do obrotu na mocy niniejszej decyzji.
最后更新: 2014-10-23
使用频率: 2
质量:
参考:
gemäß artikel 8 der gemeinsamen aktion 2007/406/gasp hat der rat das politische und sicherheitspolitische komitee (psk) ermächtigt, zu einem späteren zeitpunkt über die ernennung des missionsleiters zu entscheiden.
na podstawie art. 8 wspólnego działania 2007/406/wpzib rada upoważniła komitet polityczny i bezpieczeństwa (kpb) do podjęcia dalszych decyzji w sprawie wyznaczenia szefa misji.
最后更新: 2014-11-13
使用频率: 1
质量:
参考:
mit der verordnung (eg) nr. 1100/2007 wird die kommission daher ermächtigt zu entscheiden, ob das schwarze meer und die damit verbundenen flusssysteme einen solchen natürlichen lebensraum bilden und damit maßnahmen zur wiederauffüllung der bestände erfordern.
rozporządzenie (we) nr 1100/2007 upoważnia zatem komisję do zadecydowania, czy morze czarne i systemy rzeczne z nim połączone stanowią takie siedlisko przyrodnicze wymagające wdrożenia środków odbudowy.
最后更新: 2014-11-13
使用频率: 1
质量:
参考:
a) die hälfte jeder jahrestranche wird dem system am 1. april bzw. am 1. juli gutgeschrieben und auf ein stabex-sonderkonto überwiesen. die erste hälfte der jahrestranche wird jedoch gegebenenfalls um den betrag des im vorjahr nach artikel 194 absatz 1 des abkommens vorgenommenen vorgriffs gekürzt. die zweite hälfte der jahrestranche wird gegebenenfalls um den betrag des nach artikel 194 absatz 1 des abkommens vorgenommenen vorgriffs auf die tranche des folgenden jahres erhöht. alle beträge, die in dem kalenderjahr, in dem das abkommen in kraft trat, an stabex abzuführen sind, sind an das system an dem tag, an dem diese finanzregelung in kraft tritt, mit wertstellung zu den obengenannten fälligkeitsterminen zu überweisen. der von jedem mitgliedstaat zu leistende beitrag kann jedoch von dem betreffenden mitgliedstaat nach den in anhang ii niedergelegten modalitäten in eine offene forderung umgewandelt werden, die für das system zu verzinsen ist.
a) połowa każdej rocznej raty zostaje zakredytowana do systemu odpowiednio w dniach 1 kwietnia i 1 lipca i przekazywana na specjalny rachunek bankowy stabex'u. jednakże pierwsza wpłata rocznej raty w każdym roku zostaje pomniejszona o każdą kwotę wykorzystaną zaliczkowo w poprzednim roku na mocy art. 194 ust. 1 konwencji. druga połowa rocznej raty zostaje powiększona o każdą kwotę wykorzystaną zaliczkowo na rok następny na podstawie art. 194 ust. 1 konwencji. każda wymagalna suma w systemie stabex w roku, w którym konwencja weszła w życie zostaje przekazana na rachunek systemu stabex w dniu wprowadzenia w życie niniejszego rozporządzenia finansowego, z mocą od terminów wymagalnych ustanowionych powyżej. jednakże każde państwo członkowskie może zamienić swój udział na otwarty dług, produkujący odsetki na korzyść systemu zgodnie z uzgodnieniami ustanowionymi w załączniku ii;
最后更新: 2008-03-04
使用频率: 3
质量:
参考:
一些相关性较低的人工翻译已被隐藏。
显示低相关性结果。