来自专业的译者、企业、网页和免费的翻译库。
perché si innervosisce così?
warum regen sie sich so auf?
最后更新: 2012-03-22
使用频率: 2
质量:
cosa ho mai…tom si innervosisce.
ach, was hab ich...“jetzt reicht es tom. er fragt herrn hastig: :
最后更新: 2014-02-06
使用频率: 1
质量:
lui allora s’innervosisce, anzi va letteralmente fuori di senno.
er wird dann nervös, oder vielmehr er verliert buchstäblich den kopf.
最后更新: 2012-06-06
使用频率: 1
质量:
tuttavia, quel che mi innervosisce e mi disgusta sono le carenze, le deficienze, le deroghe e i problemi evidenziati da questo naufragio.
was mich aber vor allem empört und wütend macht, sind die mängel, die unzulänglichkeiten, die ausnahmen, all die probleme, die anlässlich dieses schiffbruchs offenkundig geworden sind.
最后更新: 2012-03-22
使用频率: 2
质量:
perciò mi innervosisce sempre - mi sono sempre opposto a questa posizione nel corso della mia carriera politica -quando la gente argomenta contro il rendimento.
die chemische industrie hat dabei nicht nur die zusammenstellung, sondern selbst das
最后更新: 2014-02-06
使用频率: 1
质量:
mi innervosisce sempre particolarmente il vedere dei passeggeri che, con le loro famiglie, provengono da località molto distanti per cui hanno dovuto volare tutta la notte e debbono fare lunghe file per esperire tutte le formalità.
in dem bericht heißt es, daß die zoll- und sicher heitskontrollen an den grenzen beim schienen- und straßenverkehr weniger streng sind als beim flugverkehr.
最后更新: 2014-02-06
使用频率: 1
质量:
il semplice fatto che la risoluzione comune menzioni le quattro multinazionali del caffè responsabili dell' abbassamento dei prezzi innervosisce i rappresentanti del gruppo eldr, inducendoli perfino a domandare la soppressione del paragrafo in cui sono nominate.
und die bloße tatsache, dass die gemeinsame entschließung die vier für den preisverfall verantwortlichen kaffeekonzerne aufzählt, bereitet den vertretern der eldr-fraktion solche kopfschmerzen, dass sie die streichung des betreffenden absatzes fordern.
最后更新: 2012-03-22
使用频率: 2
质量:
la più sommaria sarebbe quella di imputare i due in fortuni ad inavvertenze per il capomastro dupont come per 1'agganciatore : il testo vi si presta bene "egli si innervosisce, vuol far presto" "per inavvertenza pona la sua mano"...
die oberflächlichste deutung liefe darauf hinaus, beide unfälle auf unachtsamkeit zu rückzuführen, bei werkmeister dupont wie beim anschläger. der wortlaut legt das übrigens nahe: " er wird nervös, will schnell machen", "aus unachtsamkeit legt er seine hand"...
最后更新: 2014-02-06
使用频率: 1
质量:
警告:包含不可见的HTML格式