来自专业的译者、企业、网页和免费的翻译库。
inwestor rynkowy zażądałby prawdopodobnie podwyższenia wynagrodzenia za wniesienie kapitału o znacznej wielkości względnej i bezwzględnej, jakim jest masa majątkowa ib.
ein marktwirtschaftlich handelnder kapitalgeber hätte bei zufuhr von kapital mit dem relativ und absolut großen betrag der ib-vermögensmasse wahrscheinlich einen aufschlag verlangt.
rozdzielność księgowa umożliwia ujawnienie wewnętrznych transferów cenowych oraz umożliwia krajowym organom regulacyjnym weryfikację zgodności z zasadą niedyskryminacji, jeżeli powinna być ona zastosowana.
durch die getrennte buchführung können interne Übertragungen kostentransfers ermittelt werden, so dass die nationalen regulierungsbehörden die einhaltung der gleichbehandlungsverpflichtungen nichtdiskriminierungsverpflichtungen überprüfen können.
niezależnie od przepisów ust. 1, umowa majątkowa małżeńska musi mieć co najmniej postać dokumentu pisemnego, opatrzonego datą i podpisanego przez obu małżonków.
der ehevertrag bedarf ungeachtet des absatzes 1 zumindest der schriftform, er ist zu datieren und von den ehegatten zu unterzeichnen.
państwa członkowskie mogą wymagać od operatorów, których dotyczy obowiązek wnoszenia wkładu do funduszu kompensacyjnego, aby zastosowali odpowiednią rozdzielność księgową, tak aby zapewnić funkcjonowanie funduszu.
die mitgliedstaaten können von anbietern, die für beiträge zu einem ausgleichsfonds herangezogen werden, verlangen, dass sie eine geeignete form der getrennten rechnungslegung einführen, damit das funktionieren des fonds sichergestellt ist.
państwa członkowskie mogą wymagać od operatorów, zobowiązanych do wniesienia składki do funduszu kompensacyjnego, aby stosowali odpowiednią rozdzielność księgową, tak aby zapewnić funkcjonowanie funduszu.”;
die mitgliedstaaten können von den postdiensteanbietern, die für beiträge zu einem ausgleichsfonds herangezogen werden, verlangen, dass sie eine geeignete form der getrennten rechnungslegung einführen, damit das funktionieren des fonds sichergestellt ist.“
zgodnie z kryteriami ustalonymi w rozporządzeniu (decreto), program przewiduje udzielenie gwarancji armatorom, których sytuacja majątkowa i finansowa w opinii mediocredito jest dobra.
die regelung sieht die gewährung von bürgschaften an reeder vor, die von mediocredito anhand der in der verordnung festgelegten kriterien als wirtschaftlich und finanziell gesund eingestuft wurden.