来自专业的译者、企业、网页和免费的翻译库。
warunki uzasadniające uziemienie statku powietrznego, który nie spełnia wymogów niniejszego rozporządzenia lub nie spełnia jego przepisów wykonawczych.”
die bedingungen für die anordnung eines startverbots für luftfahrzeuge, die den anforderungen dieser verordnung und ihren durchführungsbestimmungen nicht genügen.“
c) warunki uzasadniające uziemienie statku powietrznego, który nie spełnia wymogów niniejszego rozporządzenia lub nie spełnia jego przepisów wykonawczych.”
c) die bedingungen für die anordnung eines startverbots für luftfahrzeuge, die den anforderungen dieser verordnung und ihren durchführungsbestimmungen nicht genügen.“
jakakolwiek niesprawność (np. zanik zasilania, zwarcie, uziemienie) powstała w obwodzie nie spowodowała zaprzestania funkcjonowania całego obwodu,
dass einrichtungen vorhanden sind, die sicherstellen, dass ein fehler in der schleife (z. b. ausfall der stromversorgung, kurzschluss, erdschluss) nicht den ausfall der gesamten schleife bewirkt;
jeżeli usterki wpływają niekorzystnie na ważność świadectwa zdatności statku powietrznego, uziemienie można cofnąć wyłącznie wtedy, gdy przewoźnik lotniczy uzyska pozwolenie od państwa lub państw, nad których terytorium odbędzie się przelot.
wirkt sich der mangel auf die gültigkeit des lufttüchtigkeitszeugnisses des luftfahrzeugs aus, darf das flugverbot nur aufgehoben werden, wenn der betreiber die genehmigung des bzw. der staaten erhalten hat, die auf dem betreffenden flug überflogen werden.
2. właściwe organy państwa członkowskiego przeprowadzające kontrolę na ziemi mogą, we współpracy z państwem odpowiedzialnym za eksploatację danego statku powietrznego lub państwem rejestracji statku powietrznego, określić niezbędne warunki zezwolenia statkowi powietrznemu na przelot do portu lotniczego, w którym można naprawić usterki. jeżeli usterki wpływają niekorzystnie na ważność świadectwa zdatności statku powietrznego, uziemienie można cofnąć wyłącznie wtedy, gdy przewoźnik lotniczy uzyska pozwolenie od państwa lub państw, nad których terytorium odbędzie się przelot.
(2) die zuständige behörde des mitgliedstaats, die die inspektion durchführt, kann in abstimmung mit dem staat, der für den betrieb des betreffenden luftfahrzeugs verantwortlich ist, oder dem eintragungsstaat des betreffenden luftfahrzeugs die erforderlichen bedingungen festlegen, unter denen zugelassen werden kann, dass das luftfahrzeug zu einem anderen flughafen fliegt, auf dem eine behebung der mängel möglich ist. wirkt sich der mangel auf die gültigkeit des lufttüchtigkeitszeugnisses des luftfahrzeugs aus, darf das flugverbot nur aufgehoben werden, wenn der betreiber die genehmigung des bzw. der staaten erhalten hat, die auf dem betreffenden flug überflogen werden.
最后更新: 2008-03-04
使用频率: 1
质量:
参考: