您搜索了: välistõlkijatele,välistõlkijatele (爱沙尼亚语 - 法语)

计算机翻译

尝试学会如何从人工翻译例句找到译文。

Estonian

French

信息

Estonian

välistõlkijatele,välistõlkijatele

French

 

从: 机器翻译
建议更好的译文
质量:

人工翻译

来自专业的译者、企业、网页和免费的翻译库。

添加一条翻译

爱沙尼亚语

法语

信息

爱沙尼亚语

abivahendid välistõlkijatele

法语

aide aux traducteurs externes

最后更新: 2014-02-06
使用频率: 1
质量:

爱沙尼亚语

nii parlamendis kui komisjonis saadetakse automaatselt osa tõlkeid välistõlkijatele, kontrollimata vabade siseressursside olemasolu mõne või kõikide keelte osas.

法语

le parlement européen et la commission externalisent automatiquement certains travaux de traduction, sans vérifier la disponibilité de capacités internes pour certaines langues ou pour la totalité d'entre elles.

最后更新: 2014-10-23
使用频率: 1
质量:

爱沙尼亚语

ehkki välistõlkijatele saadetakse lihtsamaid tekste, peetakse nende tõlgete kvaliteeti halvemaks ning nende toimetamine on töömahukam kui asutusesiseselt tõlgitud dokumentide puhul.

法语

bien que les textes soient moins complexes, les traductions free lance sont souvent perçues comme étant de qualité inférieure et nécessitent un taux de révision plus élevé que les documents traduits en interne.

最后更新: 2014-10-23
使用频率: 1
质量:

爱沙尼亚语

see on vaid 0,2 % kõigi osalevate institutsioonide töökoormuse kogumahust, samas kui üle 20 % samast töökoormusest langeb välistõlkijatele.

法语

ce chiffre ne représente que 0,2 % de la charge de travail totale de l'ensemble des institutions concernées, alors que plus de 20 % des travaux de traduction sont externalisés.

最后更新: 2014-10-23
使用频率: 1
质量:

爱沙尼亚语

töökoormuse tasakaalustamise praeguse süsteemi nõrkuseks on asjaolu, et sellest jäetakse välja üldjuhul välistõlkijatele saadetavad dokumendid, samuti tõlked el-10 keeltesse.

法语

un point faible du système actuel de répartition de la charge de travail réside toutefois dans le fait que les documents qui sont normalement externalisés et les traductions dans les langues de l'ue-10 en sont exclus.

最后更新: 2014-10-23
使用频率: 1
质量:

爱沙尼亚语

selle probleemiga tuleks tegeleda, võttes arvesse ilma kirjaliku tõlke peadirektoraadi osaluseta otse välistõlkijatele saadetavate tõlgete määra (vt punkt 75).

法语

cette dernière devrait être appréciée à la lumière du taux d'externalisation directe, c'est-à-dire sans aucun contrôle de la part de la dgt (voir point 75).

最后更新: 2014-10-23
使用频率: 1
质量:

爱沙尼亚语

soovitus: tõlketeenistused peaksid jälgima otse välistõlkijatele saadetud tõlgete ja "hallide tõlgete" osakaalu, et seda planeerimisel arvesse võtta.

法语

recommandation: les services de traduction devraient contrôler le taux d'externalisation directe et de "traductions grises" afin de pouvoir tenir compte du volume de traduction correspondant lors de la planification.

最后更新: 2014-10-23
使用频率: 2
质量:

警告:包含不可见的HTML格式

爱沙尼亚语

nõudluse strukturaalse languse tõttu 2004. aastal peatas komisjoni kirjaliku tõlke peadirektoraat eesmärgi täitmise ja parlament väljastas juhised mitte saata valimisperioodil välistõlkijatele muid tõlkeid peale cre [28].

法语

en raison de la baisse structurelle de la demande en 2004, la dgt a fait marche arrière et le parlement européen a donné comme consigne de ne plus envoyer aux traducteurs free lance que les traductions cre pendant la période des élections [28].

最后更新: 2014-10-23
使用频率: 1
质量:

爱沙尼亚语

45. mõned kontrollikoja auditi käigus küsitletud komisjoni peadirektoraadid teatasid siiski, et kirjaliku tõlke peadirektoraadi seatud tähtajad ei ole alati kooskõlas juriidiliste kohustuste või peadirektoraatide vajadustega. seetõttu tõlgivad administraatorid (mittelingvistid) tihti kiireloomulisi lühikesi dokumente ise (nn hallid tõlked) või saadavad teatud dokumendid otse välistõlkijatele (vt ka punktid 54 ja 75). see on küll pragmaatiline lahendus, kuid näitab samas suutmatust nõudlust rahuldada ning raskendab oluliselt komisjoni tõlkefunktsiooni haldamist tervikuna.

法语

45. certaines directions générales de la commission visitées pendant l'audit de la cour ont toutefois indiqué que les délais fixés par la dgt n'étaient pas toujours compatibles avec leurs obligations légales ou leurs besoins opérationnels. de ce fait, les administrateurs (non-linguistes) traduisent fréquemment eux-mêmes certains documents courts et urgents ("traductions grises") ou, dans d'autres cas, externalisent directement certaines traductions à des traducteurs free lance (voir points 54 et 75). si elle est pragmatique, cette solution est également révélatrice de l'incapacité à répondre à la demande et elle complique considérablement la gestion, par la commission, de la traduction dans son ensemble.

最后更新: 2008-03-04
使用频率: 1
质量:

参考: 匿名
警告:包含不可见的HTML格式

获取更好的翻译,从
7,780,963,417 条人工翻译中汲取

用户现在正在寻求帮助:



Cookie 讓我們提供服務。利用此服務即表示你同意我們使用Cookie。 更多資訊。 確認