来自专业的译者、企业、网页和免费的翻译库。
pädev asutus teavitab elukohajärgset asutust oma otsusest.
the competent institution shall inform the institution of the place of residence of its decision.
最后更新: 2014-11-21
使用频率: 1
质量:
sellisel juhul käsitletakse pädeva asutusena lõike 1 eesmärgil pereliikmete elukohajärgset asutust.
in this case, for the purposes of paragraph 1, the institution of the place of residence of the members of the family shall be considered to be the competent institution.
最后更新: 2014-11-21
使用频率: 1
质量:
reisimine mitterahaliste hüvitiste saamise eesmärgil - luba saada asjakohast ravi väljaspool elukohajärgset liikmesriiki
travel with the purpose of receiving benefits in kind - authorisation to receive appropriate treatment outside the member state of residence
最后更新: 2014-11-21
使用频率: 1
质量:
sellisel juhul käsitletakse pädeva asutusena lõike 3 eesmärgil pensionäri või tema pereliikmete elukohajärgset asutust.
in these cases, for the purposes of paragraph 3, the institution of the place of residence of the pensioner or of the members of his/her family shall be considered to be the competent institution.
最后更新: 2014-11-21
使用频率: 1
质量:
elukohajärgset asutust ei nimetata kontaktasutuseks, kui isiku suhtes ei ole kunagi kohaldatud selle asutuse kohaldatavaid õigusakte.
the institution of the place of residence shall not be referred to as the contact institution if the person concerned has not, at any time, been subject to the legislation which that institution applies.
最后更新: 2014-11-21
使用频率: 1
质量:
samuti tuleks lihtsustamise eesmärgil välja jätta lõige 6, millega kohustatakse elukohajärgset asutust teavitama pädevat asutust suuremate mitterahaliste hüvitiste määramise korral.
also in the interests of simplification, paragraph (6), which obliges the institution of the place of residence to notify the competent institution in the event of granting any major benefits in kind, should be deleted.
最后更新: 2017-04-06
使用频率: 1
质量:
pensionäri või tema pereliikmete viibimine liikmesriigis, kus nad ei ela - viibimine pädevas liikmesriigis - luba asjakohaseks raviks väljaspool elukohajärgset liikmesriiki
stay of the pensioner or the members of his/her family in a member state other than the member state in which they reside - stay in the competent member state - authorisation for appropriate treatment outside the member state of residence
最后更新: 2014-11-21
使用频率: 1
质量:
määruse artikli 71 lõike 1 punkti a alapunktis ii ja artikli 71 lõike 1 punkti b alapunkti ii esimeses lauses osutatud juhtudel käsitletakse rakendusmääruse artikli 80 kohaldamisel pädeva asutusena elukohajärgset asutust.
in the cases referred to in article 71 (1) (a) (ii) and in the first sentence of article 71 (1) (b) (ii) of the regulation, the institution of the place of residence shall be considered to be the competent institution, for the purposes of applying article 80 of the implementing regulation.
rakendusmääruse artikli 17 lõigete 6, 7 ja 9 ning artiklite 21 ja 22 kohaldamisel käsitletakse määruse artikli 22 lõike 3 teises lõigus osutatud juhtudel pädeva asutusena ja pädeva riigi õigusaktidena siiski vastavalt elukohajärgset asutust ja pereliikmete elukohariigi õigusakte.
however, in the cases referred to in the second subparagraph of article 22 (3) of the regulation, the institution of the place of residence and the legislation of the country of residence of the members of the family shall be considered, respectively, as the competent institution and as the legislation of the competent state for the purposes of articles 17 (6), (7) and (9), 21 and 22 of the implementing regulation.
kui ei ole võimalik määrata kindlaks ühte liikmesriiki, kus registrisse kantud asukoht või tegevuskoht asub, näiteks kui kaks või rohkem tööandjat asuvad kahes eri liikmesriigis väljaspool elukohajärgset liikmesriiki, kohaldatakse elukohajärgse liikmesriigi õigusakte.
if it is not possible to appoint one member state in which registered office or place of business is situated, e.g. when there are two or more employers who are established in two different member states outside the member state of residence, the legislation of the member state of residence will be applicable.
ilma et see piiraks põhimääruse artikli 21 lõike 1 teise lause kohaldamist, maksab pädev asutus rahalise hüvitise otse asjaomasele isikule ja teavitab sellest vajaduse korral elukohajärgset asutust.
without prejudice to the second sentence of article 21(1) of the basic regulation, the competent institution shall pay the cash benefits directly to the person concerned and shall, where necessary, inform the institution of the place of residence thereof.
kui töötu otsustab vastavalt põhimääruse artikli 65 lõikele 2 teha ennast kättesaadavaks ka selle liikmesriigi tööhõivetalitustele, kus ta viimati töötas või tegutses füüsilisest isikust ettevõtjana, registreerides end seal tööotsijana, teavitab ta oma elukohajärgset asutust ja tööhõivetalitust.
where the unemployed person decides, in accordance with article 65(2) of the basic regulation, to make him/herself also available to the employment services in the member state in which he pursued his last activity as an employed or self-employed person by registering there as a person seeking work, he shall inform the institution and employment services of the member state of his place of residence.