您搜索了: non defaulting party (英语 - 俄语)

计算机翻译

尝试学会如何从人工翻译例句找到译文。

English

Russian

信息

English

non defaulting party

Russian

 

从: 机器翻译
建议更好的译文
质量:

人工翻译

来自专业的译者、企业、网页和免费的翻译库。

添加一条翻译

英语

俄语

信息

英语

defaulting party

俄语

нарушитель обязательства; сторона, не исполняющая обязательств

最后更新: 2016-07-27
使用频率: 1
质量:

英语

such measures that would be invoked against any defaulting party would include:

俄语

К числу мер, которые могут быть приняты в отношении любой стороны, не выполняющей своих обязательств, относятся:

最后更新: 2016-12-04
使用频率: 1
质量:

英语

25(d)(1) tribunal has discretion if defaulting party shows sufficient cause

俄语

25(d)(1) арбитражный суд может поступить по своему усмотрению, если не исполнившая свои обязательства сторона указывает уважительную причину

最后更新: 2016-12-04
使用频率: 1
质量:

英语

(ii) upon...and netting into a single payment by or to the defaulting party; or

俄语

ii) в случае... и выплата после взаимозачета единой суммой стороной, не выполнившей своих обязательств, или стороне, не выплатившей своих обязательств; или

最后更新: 2016-12-03
使用频率: 1
质量:

英语

however, the court held that the parties could still reach an agreement so that the defaulting party could still appoint its nominee.

俄语

Но при этом Суд решил, что стороны все еще могут заключить соответствующее соглашение, по которому сторона, не назначившая арбитра, могла бы его все-таки назначить.

最后更新: 2017-01-03
使用频率: 1
质量:

英语

furthermore, the court decided that it could minimize interference with the parties' autonomy if it appointed the arbitrator nominated by the defaulting party.

俄语

Кроме того, Суд постановил, что мог бы свести к минимуму свое вмешательство в автономные действия сторон, назначив арбитра, предложенного стороной, ранее его не назначившей.

最后更新: 2017-01-03
使用频率: 1
质量:

英语

article 60 authorizes the other parties, by unanimous agreement, to suspend the operation of the treaty in the relations between themselves and a defaulting party.

俄语

Статья 60 управомочивает другие стороны по единодушному согласию приостанавливать действие договора в отношениях между собой и неисполнительной стороной.

最后更新: 2016-12-04
使用频率: 1
质量:

英语

discussion, negotiation, referral to headquarters in case of non-governmental organizations, suspension of discharge of obligations by giving written notice to defaulting party, and termination of written agreements

俄语

Обсуждение, переговоры, в случае неправительственных организаций информирование штаб-квартиры, временное прекращение выполнения обязательств с письменным уведомлением стороны, нарушившей соглашение, и аннулирование соглашений, заключенных в письменной форме

最后更新: 2016-12-04
使用频率: 1
质量:

英语

if the event of default can be remedied then the defaulting party should be given an opportunity to do so, or to submit a program to remedy the default. if the failure created penalty points, the regime for penalty points should apply.

俄语

Если неисполнение обязательств привело к начислению штрафных баллов, то в этом случае должен быть применен режим штрафных баллов.

最后更新: 2018-02-21
使用频率: 1
质量:

英语

according to the au commissioner, the parties should strictly comply with their commitments and obligations and the international community should show greater determination in exercising the necessary pressure and leverage on defaulting parties.

俄语

По мнению Уполномоченного Африканского союза стороны должны строго соблюдать свои обязанности и обязательства, а международному сообществу следует проявить большую решимость при оказании необходимого давления на стороны, не выполняющие свои обязательства.

最后更新: 2016-12-04
使用频率: 1
质量:

英语

examples include limitation of liability clauses by a defaulting party, consumer protection (an expanding area of law in europe, for example, and one that may include protecting the end user of a public service), limitations on privatization and on full property rights through compulsory purchase schemes.

俄语

Примеры этого включают положения об ограничении ответственности не исполняющей свои обязательства стороны, защите потребителей (расширяющаяся сфера законодательства в Европе, например, и сфера, которая может включать защиту конечного пользователя какой-либо публичной услуги), ограничениях в отношении приватизации и полных имущественных прав посредством установления программ обязательного приобретения.

最后更新: 2016-12-04
使用频率: 1
质量:

英语

16.4 these amendments empowered the syariah court to legally step in on behalf of the defaulting party in the case of that party's refusal to sell or transfer ownership of property to the other party, and clarified the legal status of the woman as not legally divorced in spite of a pronouncement of "talak " by the husband until the court makes a decree of divorce.

俄语

16.4 Эти поправки обеспечили шариатскому суду возможность оказывать юридическое воздействие на виновную сторону в случае отказа этой стороны продавать или передавать права собственности на имущество другой стороне и разъяснили, что до принятия судом решения о расторжении брака женщина сохраняет правовой статус "официально не разведенной женщины ", даже если мужем было произнесено слово "талак ".

最后更新: 2017-01-02
使用频率: 1
质量:

警告:包含不可见的HTML格式

获取更好的翻译,从
7,777,312,088 条人工翻译中汲取

用户现在正在寻求帮助:



Cookie 讓我們提供服務。利用此服務即表示你同意我們使用Cookie。 更多資訊。 確認