来自专业的译者、企业、网页和免费的翻译库。
in the beginning was the word, and the word was with god, and the word was god.
di tazwara yella win yellan d awal n ṛebbi, yella akk-d ṛebbi, d nețța i d ṛebbi.
最后更新: 2012-05-05
使用频率: 1
质量:
and it was the third hour, and they crucified him.
aț-țili d țesɛa n ṣṣbeḥ mi t-ṣemmṛen ɣef wumidag.
最后更新: 2012-05-05
使用频率: 1
质量:
and that day was the preparation, and the sabbath drew on.
ass-nni d ass n lǧemɛa i deg țheggin lɣaci iman-nsen i wass n ssebt yellan d ass n westeɛfu.
最后更新: 2012-05-05
使用频率: 1
质量:
in him was life; and the life was the light of men.
deg-s i tella tudert ; tudert-agi tella ț-țafat i yemdanen.
最后更新: 2012-05-05
使用频率: 1
质量:
and it was the sabbath day when jesus made the clay, and opened his eyes.
yuɣ lḥal deg wass n westeɛfu i gexleḍ sidna Ɛisa akal s tsusaf-is, i s-d-yerra iẓri i uderɣal-nni.
最后更新: 2012-05-05
使用频率: 1
质量:
and the sun was darkened, and the veil of the temple was rent in the midst.
leḥjab yellan deg umkan iqedsen di lǧameɛ, icerreg di tlemmast.
最后更新: 2012-05-05
使用频率: 1
质量:
that was the true light, which lighteth every man that cometh into the world.
tafat-agi ț-țafat n tideț, tusa-d ɣer ddunit iwakken aț-țecṛeq ɣef yal amdan.
最后更新: 2012-05-05
使用频率: 1
质量:
and judas the brother of james, and judas iscariot, which also was the traitor.
yahuda mmi-s n yeɛqub d yudas n taddart n qeṛyut win yuɣalen d axeddaɛ.
最后更新: 2012-05-05
使用频率: 1
质量:
and i saw another mighty angel come down from heaven, clothed with a cloud: and a rainbow was upon his head, and his face was as it were the sun, and his feet as pillars of fire:
walaɣ daɣen yiwen lmelk nniḍen iǧehden, iṣubb-ed seg igenni, tețțel-it-id tagut ; tislit n wanẓar tezzi ɣef wuqeṛṛuy-is, udem-is yețfeǧǧiǧ am yiṭij, iḍaṛṛen-is am iḥeǧǧuǧa n tmes.
and there shall be no night there; and they need no candle, neither light of the sun; for the lord god giveth them light: and they shall reign for ever and ever.
ur yețțuγal a d-yili ṭṭlam ur țeḥwiǧin tafat n teftilt, ur țeḥwiǧin tafat n yiṭij axaṭer d sidi ṛebbi s yiman-is ara ten-inewwṛen s tafat-is, yerna ad ḥekmen yid-es i dayem.
after two days was the feast of the passover, and of unleavened bread: and the chief priests and the scribes sought how they might take him by craft, and put him to death.
qqimen-d sin wussan i tfaska n izimer n leslak i deg xeddmen aɣṛum mbla tamtunt ( iɣes ). lmuqedmin imeqqranen d lɛulama, țnadin s tḥila, sebba s wayes ara ḥebbsen sidna Ɛisa iwakken a t-nɣen.
for there was a tabernacle made; the first, wherein was the candlestick, and the table, and the shewbread; which is called the sanctuary.
axaṭer sbedden yiwen uqiḍun n temlilit i deg llan sin imukan : deg umkan amezwaru yețțusemman amkan iqedsen, yella lmeṣbeḥ akk-d ṭṭabla anda yețrusu weɣṛum yețțunefken d lweɛda.
and he opened the bottomless pit; and there arose a smoke out of the pit, as the smoke of a great furnace; and the sun and the air were darkened by reason of the smoke of the pit.
yeldi tasraft-nni lqayen, yuli-d seg-s yiwen dexxan d aberkan am win n uḥeǧǧaǧu n tmes, ddunit ṛebbi tuɣal akk ț-țaberkant si dexxan-nni, ula d iṭij ur d-iban ara.
and now, behold, the hand of the lord is upon thee, and thou shalt be blind, not seeing the sun for a season. and immediately there fell on him a mist and a darkness; and he went about seeking some to lead him by the hand.
tura atan ufus n sidi ṛebbi fell-ak : aț-țedderɣleḍ, aț-țeqqimeḍ kra n wussan ur tețwaliḍ ara tafat n yiṭij. imiren kan, ilimas idderɣel, yeɣli-d fell-as ṭṭlam ; yeqqim isferfud, ițnadi anwa ara s-yeṭṭfen afus.
一些相关性较低的人工翻译已被隐藏。
显示低相关性结果。