来自专业的译者、企业、网页和免费的翻译库。
unshaken
غير مزعزع
最后更新: 2022-11-13
使用频率: 1
质量:
father brendan's faith is still unshaken.
إيمان الأب (بريندان) لم يتزعزع
最后更新: 2016-10-27
使用频率: 2
质量:
"the unshaken heart of well-rounded truth".
القلب الغير مهتز" "للحقيقة المدورة بشكل كامل
最后更新: 2016-10-27
使用频率: 2
质量:
警告:包含不可见的HTML格式
our national consensus and resolve to fight extremism and terrorism remains unshaken.
وتوافق آرائنا وعزمنا الوطنيان على مكافحة التطرف والإرهاب يبقيان ثابتَين.
最后更新: 2016-12-01
使用频率: 1
质量:
our determination to fight it must remain unshaken and that is why we welcome the establishment of an executive directorate of the counter-terrorism committee.
ولا بد أن يظل عزمنا على مكافحتها ثابتاً، ولهذا السبب، نرحب بإنشاء إدارة تنفيذية للجنة مكافحة الإرهاب.
despite its recent humanitarian challenges, its resolve remained unshaken and it was counting on the support and assistance of the international community to help root out those menaces from its soil.
ولم تزعزع الصعوبات التي تعرض لها في الآونة الأخيرة على المستوى الإنساني عزيمته، وتعتمد باكستان على الدعم والمساعدة المقدمة من المجتمع الدولي لمساعدتها على القضاء على هذه التهديدات التي يواجهها على أرضه.
however bitter this loss is, and however hard for the long path of peace, we express again our unshaken belief that the peace process in the middle east will continue unharmed.
ومهما بلغت هذه الخسارة من مرارة، ومهما كانت مشقتها على درب السﻻم الطويل، فإننا نعرب مرة أخرى عن إيماننا الراسخ بأن عملية السﻻم في الشرق اﻷوسط ستستمر غير منقوصة.
since mr. pierre de coubertin founded the modern olympic games at the end of the 19th century, the peoples of the world have remained unshaken in their resolve to pursue the olympic ideal.
ومنذ أن بدأ السيد بيير دي كوبرتان الألعاب الأولمبية الحديثة في نهاية القرن التاسع عشر، وشعوب العالم لا يتزعزع تصميمها على السعي نحو تحقيق المثل الأعلى الأولمبي.
this most brutal form of collective punishment by the occupying power of the palestinian civilian population, which undoubtedly amounts to a war crime, has thus far been unaffected and unshaken by international expressions of concern and calls for cessation.
وهذا النوع الوحشي من العقاب الجماعي الذي تفرضه السلطة القائمة بالاحتلال على السكان المدنيين الفلسطينيين، والذي يرقى بلا شك إلى جريمة حرب، لم يتأثر ولم يهتز حتى الآن من تعبير المجتمع الدولي عن قلقه إزاء هذا العقاب ومطالبته بالكف عنه.
but my government remains unshaken in its belief that the price we have paid and are continuing to pay for our involvement in united nations peace-keeping operations would have been worthwhile if we have contributed towards making the world a safer place.
إﻻ أن حكومـة بﻻدي لم يتزعزع إيمانها بأن الثمن الذي دفعنـــــاه وما زلنا ندفعه بمشاركتنا في عمليات اﻷمم المتحــــدة لحفظ السلم لم يذهب سدى إن كنا قد ساهمنا في جعل العالم مكانا أكثر أمنا.
as we commemorate the end of the transatlantic slave trade and honour the memory of those who died in the middle passage or in the resistance and revolt against enslavement, our resolve to value human life, regardless of colour, sex or creed, remains unshaken.
وفيما نحتفل بنهاية تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي، ونحيي ذكرى أولئك الذين ماتوا في منتصف الطريق أو في المقاومة والثورة ضد الاستعباد، يبقى عزمنا ثابتا على تقدير حياة الإنسان، بغض النظر عن اللون أو الجنس أو الدين.
in all cases, we have an unshaken, deep belief that our people will be able to restore their inalienable rights, to establish their independent state, with jerusalem (al-haram al-sharif) as its capital, and consequently to participate integrally and effectively in the realization of a just, permanent and comprehensive peace in the middle east.
وفي كل اﻷحـوال، لدينــا إيـمان عميـق ﻻ يــتزعزع بـأن شعبنا ســوف يتمكــن من استعادة كافــة حقوقــه غير القابــلة للتصــرف، وسيتــمكن مـن إقامــة دولــته المســتقلة وعاصمتــها القدس الشــريف، وسيتــمكن بالتالي من اﻹسـهام بشــكل أســاسي وفــعال في تحقيق الســﻻم العــادل والدائم والشــامل في منــطقة الشرق اﻷوسط.