来自专业的译者、企业、网页和免费的翻译库。
livrando-te deste povo e dos gentios, aos quais te envio,
idet jeg udfrier dig fra folket og fra hedningerne, til hvilke jeg udsender dig
最后更新: 2012-05-05
使用频率: 1
质量:
e os filhos são de semblante duro e obstinados de coração. eu te envio a eles, e lhes dirás: assim diz o senhor deus.
og sønnerne har stive ansigter og hårde hjerter; jeg sender dig til dem, og du skal sige: så siger den herre herren!
最后更新: 2012-05-05
使用频率: 1
质量:
virou-se o senhor para ele e lhe disse: vai nesta tua força, e livra a israel da mão de midiã; porventura não te envio eu?
da vendte herren sig til ham og sagde: "drag hen i denne din kraft, så skal du frelse israel af midjans hånd; sandelig, jeg sender dig!"
最后更新: 2012-05-05
使用频率: 1
质量:
警告:包含不可见的HTML格式
disse-me ele: vai, porque eu te enviarei para longe aos gentios.
og han sagde til mig: drag ud; thi jeg vil sende dig langt bort til hedninger."
最后更新: 2012-05-05
使用频率: 1
质量:
警告:包含不可见的HTML格式
para te fazer saber a certeza das palavras de verdade, para que possas responder com palavras de verdade aos que te enviarem?
for at lære dig rammende sandhedsord, at du kan svare sandt, når du spørges.
最后更新: 2012-05-05
使用频率: 1
质量:
agora, pois, vem e eu te enviarei a faraó, para que tireis do egito o meu povo, os filhos de israel.
derfor vil jeg nu sende dig til farao, og du skal føre mit folk, israeliterne, ud af Ægypten!"
最后更新: 2012-05-05
使用频率: 1
质量:
警告:包含不可见的HTML格式
perguntou balaque a balaão: porventura não te enviei diligentemente mensageiros a chamar-te? por que não vieste a mim? não posso eu, na verdade, honrar-te?
og balak sagde til bileam: "sendte jeg dig ikke bud og bad dig komme? hvorfor kom du da ikke til mig? skulde jeg virkelig være ude af stand til at lønne dig?"
最后更新: 2012-05-05
使用频率: 1
质量:
警告:包含不可见的HTML格式
一些相关性较低的人工翻译已被隐藏。
显示低相关性结果。