来自专业的译者、企业、网页和免费的翻译库。
infelizmente, tanto as eleições presidenciais como as parlamentares de 2000 acentuaram a subversão do processo eleitoral.
sowohl die parlaments- als auch die präsidentschaftswahlen im jahr 2000 waren traurige höhepunkte eines mit fehlern behafteten wahlprozesses.
para já, razões políticas de que destaco o sistemático adiamento e subversão de decisões internacionais sobre a autonomia do sara.
da sind zunächst einmal politische gründe, von denen ich hier vor allem die systematische vertagung und unterwanderung internationaler entscheidungen über die autonomie der sahara nennen möchte.
esta reforma demonstra bem a técnica de subversão que consiste em utilizar como apoio um pequeno rebordo para conseguir levantar uma tampa grande.
bei dieser neuerung lässt sich die angewendete subversionstechnik gut erkennen, die darin besteht, sich auf einem schmalen rand abzustützen, um einen großen deckel hochzuheben.
causam preocupação as propostas recentes do governo de aplicar o artigo 23º da lei de base, que se ocupa nomeadamente da conspiração e da subversão.
ein aktueller besonderer anlass zur sorge sind die jüngsten regierungsvorschläge zur umsetzung von artikel 23 des grundgesetzes, der sich u. a. mit aufruhr und subversion befasst.
o senhor presidente tem as suas responsabilidades, mas tanto o senhor presidente como os seus serviços estão em perigo de serem vítimas de subversão.
herr präsident, sie haben ihre verpflichtungen, aber es besteht die gefahr, dass ihre autorität untergraben und die arbeit ihrer sitzungsdienste massiv behindert wird.
. senhor presidente, é tempo de a ideologia dos direitos humanos desempenhar um importante papel na subversão das forças destrutivas do totalitarismo.
herr präsident! das konzept der menschenrechte hat seinerzeit bei der schwächung der destruktiven kräfte des totalitarismus eine wichtige rolle gespielt.
as reivindicações do lenço islâmico e dos menus nas cantinas escolares constituem as premissas desse processo de subversão. o terrorismo de massas está na última etapa.
forderungen nach dem tragen des moslemischen kopftuchs und nach halal-gerichten in schulkantinen sind erste schritte in diesem subversiven prozess, an dessen anderem ende der massenterrorismus steht.
como na subversão de sodoma e gomorra, e das cidades circunvizinhas, diz o senhor, não habitará ninguém ali, nem peregrinará nela filho de homem.
gleichwie sodom und gomorra samt ihren nachbarn umgekehrt ist, spricht der herr, daß niemand daselbst wohnen noch kein mensch darin hausen soll.
isto constituiria uma subversão do objectivo atribuído às directivas da contratação pública e corresponderia a instrumentalizar esta legislação em proveito de políticas sectoriais, criando ainda por cima sérios riscos de desigualdade de tratamento.
damit würde die zielsetzung der vergaberichtlinie auf den kopf gestellt; außerdem würde es auf eine instrumentalisierung dieser rechtsvorschriften zugunsten sektorspezifischer vorgehensweisen hinauslaufen, wenn zusätzlich risiken ernsthafter ungleichbehandlung eingeführt würden.
não foi disponibilizado nem um ecu para esse objectivo, persistindo-se na política de austeridade e na subversão total dos direitos laborais e sociais dos trabalhadores.
nicht ein einziger ecu wird für dieses ziel bereitgestellt, man beharrt auf der sparpolitik und dem vollständigen abbau der sozialen und arbeitsrechte der werktätigen.
É óbvio que se deve lamentar a subversão constitucional levada a cabo pelas forças de hun sen, e, sobretudo, condenar o facto de ter havido perda de vidas humanas.
natürlich ist der konstitutionelle umsturz durch die kräfte um hun sen zu bedauern und muß die tatsache verurteilt werden, daß es tote gegeben hat.
no dia seguinte ao seu desaparecimento, responsáveis de segurança tajiques divulgaram um comunicado confirmando a detenção de sodiqov por acções de “subversão e espionagem” em nome de um país estrangeiro.
am tag nach seinem verschwinden veröffentlichte der tadschikische staatssicherheitsdienst eine erklärung, in der die festnahme sodiqovs bestätigt und er der “staatsgefährdung und spionage” im auftrag eines fremden landes beschuldigt wurde.
a ue deplora a decisão do tribunal popular superior da província de sichuan de confirmar a pena de cinco anos de prisão proferida contra tan zuoren, acusado de "subversão do poder do estado".
die eu bedauert die entscheidung des höheren volksgerichts der provinz sichuan, die fünfjährige haftstrafe für tan zuoren wegen "subversion gegen die staatsgewalt" aufrechtzuerhalten.
existe a preocupação de que o ritmo da reforma do mercado de trabalho na europa seja inferior em relação ao dos estados unidos e ao do japão, o que é interpretado como uma exigência para que haja uma generalização substancial do emprego precário e uma subversão dos principais direitos e conquistas dos trabalhadores.
es herrscht beunruhigung darüber, daß das tempo bei der reform des arbeitsmarkts in europa im vergleich zu den vereinigten staaten und japan zu langsam sei, und daraus leitet man dann die notwendigkeit einer grundsätzlichen und allgemeinen durchsetzung der teilzeitbeschäftigung und des abbaus grundlegender rechte und errungenschaften der werktätigen ab.
predominou a ideia da total subversão do carácter público do sector; predominou a penetração extensiva do grande capital multinacional com o objectivo de aproveitar de forma egoísta os lucros enormes que estão estreitamente associados ao desenvolvimento revolucionário do sector e ao seu papel decisivo no âmbito do mercado internacionalizado a nível mundial.
es herrschte die auffassung, der öffentliche charakter des sektors müsse vollständig aufgegeben werden; durchgesetzt hat sich das expansionistische eindringen des großen multinationalen kapitals mit dem ziel der eigennützigen verwertung der enormen profite, die mit der revolutionären entwicklung des sektors und seiner entscheidenden rolle im rahmen des weltweit globalisierten markts verbunden sind.
a questão principal é, por isso, como suster a subversão do quadro de funcionamento supramencionado, de modo que o desporto possa continuar a concretizar os seus objectivos essenciais: melhorar a saúde pública e cumprir a sua missão educativa, social, cultural, artística e recreativa.
die entscheidende frage ist, wie die eben angesprochene umwälzung des funktionsrahmens verhindert werden kann, sodass der sport auch weiterhin seine grundlegenden ziele verwirklichen kann: steigerung des allgemeinen gesundheitszustands der bevölkerung und erfüllung seiner erzieherischen, sozialen, kulturellen, künstlerischen und erholungsfunktion.