来自专业的译者、企业、网页和免费的翻译库。
quiero que vengas aquí. y sentándose en una butaca, me ordenó con un ademán que me acercara.
»ich will, daß du hierher kommst,« und indem er in einem lehnstuhl platz nahm, gab er mir durch eine geste zu verstehen, daß ich näher kommen und vor ihn treten solle.
terminado el té, la inspectora nos hizo sentar una a cada lado de su butaca y entabló una conversación con helen.
als der thee getrunken und der tisch abgeräumt war, rief sie uns wieder an den kamin; wir setzten uns an jede seite von ihr, und jetzt folgte ein gespräch zwischen helen und ihr, welchem lauschen zu dürfen allerdings eine begünstigung war.
con esta intención, después de haber acompañado a su cuñada a la butaca, se puso al lado de una columna, decidido a escuchar con toda atención.
nachdem er seine schwägerin zu ihrem platz geleitet hatte, stellte er sich an eine säule und nahm sich vor, möglichst aufmerksam und gewissenhaft zuzuhören.
mi corazón se confortaba oyendo la agradable conversación de la digna señora. acerqué mi butaca a la suya y expresé mi deseo de que mi compañía le resultara lo atractiva que ella esperaba.
als ich die würdige alte dame so plaudern hörte, schlug mein herz ihr warm entgegen; ich zog meinen stuhl näher an den ihren und sprach den aufrichtigen wunsch aus, daß meine gesellschaft sich wirklich als so angenehm für sie erweisen möge, als sie erwartete.
cuando ellas entraron, la niña, vestida solamente con camisetita, estaba sentada en una pequeña butaca cerca de la mesa y tomaba su caldo, con el que se manchaba profusamente.
als sie eintraten, saß die kleine im bloßen hemdkleidchen auf einem sesselchen am tische und nahm ihr aus einer suppe bestehendes mittagsmahl ein, womit sie sich ihre ganze kleine brust begossen hatte.
alexey alejandrovich ordenó que llevasen el té allí y, jugueteando con la plegadera, se dirigió a la butaca junto a la que había una lámpara y a su lado el libro francés que había empezado a leer, relativo a inscripciones antiguas.
alexei alexandrowitsch befahl, den tee ins arbeitszimmer zu bringen, und ging, indem er das kräftige papiermesser spielend in der hand bewegte, zu einem lehnsessel, neben dem auf einem tische eine lampe brannte und ein französisches buch über die eugubinischen inschriften lag, dessen lektüre er begonnen hatte.