来自专业的译者、企业、网页和免费的翻译库。
—fuiste tú la que hablaste de separación anoche, no yo, y ahora me sales con “nuestras palabras”.
“you were the one who talked about separation last night, not me, and now you come out with this business of our words.”
最后更新: 2018-02-13
使用频率: 1
质量:
-puedes comerte todo el cordero; déjame sólo el corazón. hermano alegre cogió cuchillo y tenedor y se puso a hurgar entre la carne, como si buscara el corazón y no lo hallara, hasta que, al fin, dijo -pues no está. - ¡cómo! -dijo el apóstol. -¿pues dónde quieres que esté? - no sé -respondió hermano alegre-. pero, ¡seremos tontos los dos! ¡estamos buscando el corazón del cordero, y a ninguno se le ha ocurrido que los corderos no tienen corazón! - ¡con qué me sales ahora! -dijo san pedro. -todos los animales tienen corazón, ¿por qué no habría de tenerlo el cordero? - -no, hermano, puedes creerlo; los corderos no tienen corazón. piénsalo un poco y comprenderás que no lo pueden tener. - en fin, dejémoslo -dijo san pedro-. puesto que no hay corazón, yo no quiero nada.
"i don't know," replied brother lustig, "but look, what fools we both are, to seek for the lamb's heart, and neither of us to remember that a lamb has no heart!" "oh," said st. peter, "that is something quite new! every animal has a heart, why is a lamb to have none?" "no, be assured, my brother," said brother lustig, "that a lamb has no heart; just consider it seriously, and then you will see that it really has none." "well, it is all right," said st. peter, "if there is no heart, then i want none of the lamb; thou mayst eat it alone." "what i can't eat now, i will carry away in my knapsack," said brother lustig, and he ate half the lamb, and put the rest in his knapsack.
最后更新: 2018-02-13
使用频率: 1
质量:
警告:包含不可见的HTML格式
一些相关性较低的人工翻译已被隐藏。
显示低相关性结果。