来自专业的译者、企业、网页和免费的翻译库。
添加一条翻译
đồng hồ
horologium
最后更新: 2009-07-01 使用频率: 1 质量: 参考: Translated.com
hồ
lacus
hợp đồng
pactum
ngươi chớ để các đồng cốt sống.
maleficos non patieris viver
最后更新: 2012-05-05 使用频率: 1 质量: 参考: Translated.com
si-môn cùng đồng bạn đi tìm ngài.
et persecutus est eum simon et qui cum illo eran
vàng, bạc, đồng, sắt, thiếc, chì,
aurum et argentum et aes et ferrum et stagnum et plumbu
nước hồ chảy mất đi, sông cạn và khô:
quomodo si recedant aquae de mari et fluvius vacuefactus aresca
song ngài lánh đi nơi đồng vắng mà cầu nguyện.
ipse autem secedebat in deserto et oraba
ai ở ngoài đồng chớ trở về lấy áo xống mình.
et qui in agro erit non revertatur retro tollere vestimentum suu
Ðoạn, di từ biển đỏ và đóng trại tại đồng vắng sin.
castrametati sunt in deserto si
còn những thây các ngươi sẽ ngã nằm trong đồng vắng nầy.
vestra cadavera iacebunt in solitudin
các nọc của đền tạm và của hành lang chung quanh đều bằng đồng.
paxillos quoque tabernaculi et atrii per gyrum fecit aeneo
duy chúng ta đã đạt đến bậc nào, thì chúng ta phải đồng đi vậy.
verumtamen ad quod pervenimus ut idem sapiamus et in eadem permaneamus regul
hỡi loài thú đồng, loài thú rừng, hết thảy hãy đến mà cắn-nuốt.
omnes bestiae agri venite ad devorandum universae bestiae saltu
tổ phụ các ngươi đã ăn ma-na trong đồng vắng, rồi cũng chết.
patres vestri manducaverunt in deserto manna et mortui sun
cùng hai chục cây trụ và hai chục lỗ trụ bằng đồng; đinh và nuông trụ thì bằng bạc.
et columnas viginti cum basibus totidem aeneis quae capita cum celaturis suis habebunt argente
tức thợ mộc, thợ xây cất, thợ hồ, và dùng mua gỗ và đá đẽo đặng tu bổ đền lại.
tignariis videlicet et cementariis et his qui interrupta conponunt et ut emantur ligna et lapides de lapidicinis ad instaurandum templu
cát nóng sẽ biến ra hồ, ruộng khô sẽ biến thành suối nước. hang chó đồng đã ở sẽ trở nên vùng sậy và lau.
et quae erat arida in stagnum et sitiens in fontes aquarum in cubilibus in quibus prius dracones habitabant orietur viror calami et iunc
vậy, các quỉ ra khỏi người đó, nhập vào bầy heo, bầy heo từ trên bực cao đâm đầu xuống hồ và chết chìm.
exierunt ergo daemonia ab homine et intraverunt in porcos et impetu abiit grex per praeceps in stagnum et suffocatus es
một ngày kia, ngài xuống thuyền với môn đồ, mà phán rằng: hãy qua bên kia hồ; rồi đi.
factum est autem in una dierum et ipse ascendit in naviculam et discipuli eius et ait ad illos transfretemus trans stagnum et ascenderun