Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
"ju e patë atë që u bëra egjiptasve, dhe si ju solla mbi krahë shqiponje pranë meje.
ihr habt gesehen, was ich den Ägyptern getan habe, und wie ich euch getragen habe auf adlerflügeln und habe euch zu mir gebracht.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
i kishte shndërruar lumenjtë dhe rrjedhat e ujit të egjiptasve në gjak, me qëllim që të mos pinin dot.
da er ihr wasser in blut wandelte, daß sie ihre bäche nicht trinken konnten;
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
dhe jethro u gëzua për të gjitha të mirat që zoti i kishte bërë izraelit, duke e shpëtuar nga dora e egjiptasve.
jethro aber freute sich all des guten, das der herr israel getan hatte, daß er sie errettet hatte von der Ägypter hand.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
mos ki frikë prej tyre, por kujto atë që zoti, perëndia yt, i bëri faraonit dhe të gjithë egjiptasve;
so fürchte dich nicht vor ihnen. gedenke, was der herr, dein gott, pharao und allen Ägyptern getan hat
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
aty nga agimi i mëngjesit ndodhi që zoti i hodhi sytë në kampin e egjiptasve nga kolona e zjarrit dhe nga reja, dhe i dha dërmën.
als nun die morgenwache kam, schaute der herr auf der Ägypter heer aus der feuersäule und wolke und machte einen schrecken in ihrem heer
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
dhe bijtë e izraelit bënë ashtu siç i kishte thënë moisiu dhe u kërkuan egjiptasve sende argjendi, sende ari dhe rroba;
und die kinder israel hatten getan, wie mose gesagt hatte, und von den Ägyptern gefordert silberne und goldene geräte und kleider.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
zija ishte përhapur mbi sipërfaqen e tërë vendit dhe jozefi i hapi tërë depot dhe u shiti grurë egjiptasve. por zija u bë më e rëndë në vendin e egjiptit.
als nun im ganzen lande teuerung war, tat joseph allenthalben kornhäuser auf und verkaufte den Ägyptern. denn die teuerung ward je länger, je größer im lande.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
dhe zoti e bëri popullin të ketë hir në sytë e egjiptasve; edhe moisiu gëzonte konsideratë të madhe në vendin e egjiptit, në sytë e shërbëtorëve të faraonit dhe në sytë e popullit.
und der herr gab dem volk gnade vor den Ägyptern. und mose war ein sehr großer mann in Ägyptenland vor den knechten pharaos und vor dem volk.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
atëherë moisiu i tregoi vjehrrit të tij të gjitha ato që zoti u kishte bërë faraonit dhe egjiptasve për shkak të izraelit, të gjitha fatkeqësitë e pësuara gjatë udhëtimit, dhe si i kishte shpëtuar zoti.
da erzählte mose seinem schwiegervater alles, was der herr dem pharao und den Ägyptern getan hatte israels halben, und alle die mühsal, die ihnen auf den wege begegnet war, und daß sie der herr errettet hätte.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
pastaj jethro i tha: "bekuar qoftë zoti, që ju çliroi nga dora e egjiptasve dhe nga dora e faraonit, dhe çliroi popullin nga zgjedha e egjiptasve!
und jethro sprach: gelobt sei der herr, der euch errettet hat von der Ägypter und pharaos hand, der weiß sein volk von der Ägypter hand zu erretten.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
a nuk ishte vallë kjo për të cilën të flisnim në egjipt, duke të thënë: "na lër rehat, kështu do të mund t'u shërbejmë egjiptasve"? sepse për ne do të qe më mirë t'u shërbenim egjiptasve se sa të vdesim në shkretëtirë".
ist's nicht das, das wir dir sagten in Ägypten: höre auf und laß uns den Ägyptern dienen? denn es wäre uns ja besser den Ägyptern dienen als in der wüste sterben.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting