Results for etzaiteztençát translation from Basque to German

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

Basque

German

Info

Basque

etzaiteztençát

German

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Basque

German

Info

Basque

ezteçaçuela iudica, iudica etzaiteztençát.

German

richtet nicht, auf daß ihr nicht gerichtet werdet.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Basque

gauça hauc erran drauzquiçuet scandaliza etzaiteztençát:

German

solches habe ich zu euch geredet, daß ihr euch nicht ärgert.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Basque

notchalent eguin etzaiteztençát, baina fedez eta patientiaz promessac heretatzen dituztenén imitaçale.

German

daß ihr nicht träge werdet, sondern nachfolger derer, die durch glauben und geduld ererben die verheißungen.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Basque

etzaiteztela arrangura elkarren contra, anayeác, condemna etzaiteztençát: huná, iugea borthaitzinean dago.

German

seufzet nicht widereinander, liebe brüder, auf daß ihr nicht verdammt werdet. siehe, der richter ist vor der tür.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Basque

eta baldin nehor gosse bada, etchean ian beça: condemnationetan bil etzaiteztençát. eta garaitico gaucéz, nathorrenean ordonaturen duquet.

German

hungert aber jemand, der esse daheim, auf daß ihr nicht euch zum gericht zusammenkommt. das andere will ich ordnen, wenn ich komme.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Basque

eta eztut nahi çuec ignorant çareten, anayeác, lo daunçanéz den becembatean, contrista etzaiteztençát, berce goitico sperançaric eztutenac-ere beçala.

German

wir wollen euch aber, liebe brüder, nicht verhalten von denen, die da schlafen, auf daß ihr nicht traurig seid wie die andern, die keine hoffnung haben.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Basque

bada anayác, gauça hauc minçatzeco manera batez itzuli vkan ditut neure eta apolloren gainera, çuen causaz: gutan ikas deçaçuençát, scribatua den baino guehiago ez presumitzera: bata bercearen contra hant etzaiteztençát berceren contra.

German

solches aber, liebe brüder, habe ich auf mich und apollos gedeutet um euretwillen, daß ihr an uns lernet, daß niemand höher von sich halte, denn geschrieben ist, auf daß sich nicht einer wider den andern um jemandes willen aufblase.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Get a better translation with
7,749,259,032 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK