Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.
A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
ezteçaçuela iudica, iudica etzaiteztençát.
richtet nicht, auf daß ihr nicht gerichtet werdet.
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
gauça hauc erran drauzquiçuet scandaliza etzaiteztençát:
solches habe ich zu euch geredet, daß ihr euch nicht ärgert.
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
notchalent eguin etzaiteztençát, baina fedez eta patientiaz promessac heretatzen dituztenén imitaçale.
daß ihr nicht träge werdet, sondern nachfolger derer, die durch glauben und geduld ererben die verheißungen.
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
etzaiteztela arrangura elkarren contra, anayeác, condemna etzaiteztençát: huná, iugea borthaitzinean dago.
seufzet nicht widereinander, liebe brüder, auf daß ihr nicht verdammt werdet. siehe, der richter ist vor der tür.
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
eta baldin nehor gosse bada, etchean ian beça: condemnationetan bil etzaiteztençát. eta garaitico gaucéz, nathorrenean ordonaturen duquet.
hungert aber jemand, der esse daheim, auf daß ihr nicht euch zum gericht zusammenkommt. das andere will ich ordnen, wenn ich komme.
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
eta eztut nahi çuec ignorant çareten, anayeác, lo daunçanéz den becembatean, contrista etzaiteztençát, berce goitico sperançaric eztutenac-ere beçala.
wir wollen euch aber, liebe brüder, nicht verhalten von denen, die da schlafen, auf daß ihr nicht traurig seid wie die andern, die keine hoffnung haben.
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
bada anayác, gauça hauc minçatzeco manera batez itzuli vkan ditut neure eta apolloren gainera, çuen causaz: gutan ikas deçaçuençát, scribatua den baino guehiago ez presumitzera: bata bercearen contra hant etzaiteztençát berceren contra.
solches aber, liebe brüder, habe ich auf mich und apollos gedeutet um euretwillen, daß ihr an uns lernet, daß niemand höher von sich halte, denn geschrieben ist, auf daß sich nicht einer wider den andern um jemandes willen aufblase.
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade: