Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
Трудово право и законодателство в сферата на общественото осигуряване
Εργατικό δίκαιο και νοοθεσία κοινωνική ασφάλιση
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
ВРЪЗКАТА МЕЖДУ ДИРЕКТИВАТА И КОНКРЕТНИ ОБЛАСТИ НА ПРАВОТО ИЛИ ПОЛИТИКАТА НАКАЗАТЕЛНО ПРАВО ТРУДОВО ПРАВО И ЗАКОНОДАТЕЛСТВО В СФЕРАТА НА ОБЩЕСТВЕНОТО ОСИГУРЯВАНЕ ОСНОВНИ ПРАВА МЕЖДУНАРОДНО ЧАСТНО ПРАВО
Η ΣΧΕΣΗ ΜΕΤΑΞΥ ΤΗΣ ΟΗΓΙΑΣ ΚΑΙ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΝ ΤΟΜΕΝ ΙΚΑΙΟΥ Ή ΠΟΛΙΤΙΚΗΣ ΠΟΙΝΙΚΌ ΊΚΑΙΟ ΕΡΓΑΤΙΚΌ ΊΚΑΙΟ ΚΑΙ ΝΟΜΟΘΕΣΊΑ ΚΟΙΝΝΙΚΉΣ ΑΣΦΆΛΙΣΗΣ ΘΕΜΕΛΙΏΗ ΙΚΑΙΏΜΑΤΑ ΙΙΤΙΚΌ ΙΕΘΝΈΣ ΊΚΑΙΟ
за изменение на приложение ХvІii (здраве и безопасност на труда, трудово право и еднакво отношение към мъжете и жените) към Споразумението за ЕИП
για τροποποίηση του παραρτήματος xviii (υγεία και ασφάλεια κατά την εργασία, εργατικό δίκαιο και ίση μεταχείριση ανδρών και γυναικών) της συμφωνίας για τον ΕΟΧ
Съгласно латвийското трудово законодателство само трудови договори в писмен вид могат да защитят правата на служителите и работодателите.
Σύφωνα ε τη λετονική εργατική νοοθεσία, όνον οι γρα-piτέ συβάσει αpiασχόληση κατοχυρώνουν τα δικαιώατα εργαζοένων και εργοδοτών.
В — Принадлежност към редовния пазар на труда държавачленка и по този начин имат право да упражняват трудова дейност там 20.
Γ — Ένταξη στη νόμιμη αγορά εργασίας διατάξεις του κράτους μέλους υποδοχής και έχουν, επομένως, το δικαίωμα να ασκούν επαγγελματική δραστηριότητα στο έδαφός του 20.
несанкционирани от наказателното право задължения, произтичащи от определени правоотношения, например със задължения по трудово правоотношение или със семейни задължения.
συγκεκριμένες έννομες σχέσεις των οποίων η παράβαση δεν επισύρει ποινικές κυρώσεις, π.χ. με τις υποχρεώσεις που απορρέουν από την εργασιακή σχέση ή με οικογενειακές υποχρεώσεις.
Член 1, параграф 6 гласи, че Директивата за услугите не засяга трудовото право или законодателството на държавите-членки в сферата на общественото осигуряване.
Το άρθρο 1 piαράγραφο 6 ορίζει ότι η οδηγία για τι υpiηρεσίε δεν θίγει το εργατικό δίκαιο ή τη νοοθεσία κοινωνική ασφάλιση των κρατών ελών.
Чрез прилагането на едно „твърдо ядро“ от трудовото право на приемащата държава и по отношение на чужди предприятия би трябвало да се избегнат подобни нарушения на конкуренцията.
Με την εφαρμογή ενός «σκληρού πυρήνα» ρυθμίσεων του εργατικού δικαίου του κράτους υποδοχής και σε αλλοδαπές επιχειρήσεις θα πρέπει να αποτραπούν τέτοιες στρεβλώσεις του ανταγωνισμού.
Директивата нито съдържа правила, попадащи в областта на трудовото право или общественото осигуряване, нито задължава държавите-членки да изменят своето трудово законодателство или своето законодателство в сферата на общественото осигуряване.
Η οδηγία δεν piεριέχει κανόνε piου εpiίpiτουν στον τοέα του εργατικού δικαίου ή τη κοινωνική ασφάλιση ούτε υpiοχρεώνει τα κράτη έλη να τροpiοpiοιήσουν την εργατική νοοθεσία του ή τη νοοθεσία του στον τοέα τη κοινωνική ασφάλιση.
Изясняването на правилата на трудовото право, определянето на връзката междуевропейските и националните мерки, в това число договорните, са част от тази нужда от социалнаяснота и са необходими, за да се даде отново правна и социална сигурност на европейските граждани.
Ηαποσαφήνιση των κανόνων του εργατικού δικαίου, ο προσδιορισµός της σχέσης µεταξύ ευρωπαϊκών και εθνικών µέτρων —συµπεριλαµβανοµένων και των συµβατικών µέτρων— εµπεριέχονται στησυγκεκριµένη ανάγκη για κοινωνική ευκρίνεια και καθίστανται αναγκαία για την εκ νέου παροχήασφάλειας δικαίου και κοινωνικής ασφάλειας στους ευρωπαίους πολίτες.