Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
bonus eeig should also ensure that the execution of bonus-169 complies with sound financial management.
a bonus eeig arról is gondoskodnia kell, hogy a bonus-169 végrehajtása megfeleljen a hatékony pénzgazdálkodás elveinek.
bonus eeig should also ensure that the implementation of bonus complies with the principle of sound financial management.
a bonus eeig-nek biztosítania kell azt is, hogy a bonus végrehajtása megfeleljen a hatékony pénzgazdálkodás elvének.
establish appropriate implementation modalities enabling an effective implementation of bonus through a joint management legal entity and governance structure;
megfelelő végrehajtási szabályokat állít fel, amelyek lehetővé teszik a bonus hatékony végrehajtását egy közös irányítást végző jogi személy és irányítási struktúra révén;
§ 15 may 1971 management agreement to proceed with introduction of with profits policies with no reversionary bonus.
§ 1971. május 15. a vezetőség megállapodik abban, hogy folytatják az utólag fizetendő prémium nélküli, nyereségrészesedéssel összekapcsolt kötvények bevezetését.
(el) mr president, the g20 summit, the main topic at which was bonus management, does not by any stretch of the imagination get to the root of the problem and, unfortunately, is not a step towards improving the present system.
(el) elnök úr, semmiképpen nem mondhatjuk el, hogy a g20-csúcstalálkozó, amelynek fő témája a prémiumok szabályozása volt, eljutott volna a probléma gyökeréig, így az sajnos nem jelentett előrelépést a jelenlegi rendszer jobbá tétele irányában.
baby bonus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
szülés előtti támogatás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .