From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
he said: woe unto me was incapable of being like unto this raven so that i might cover the corpse of my brother!
[och] han utropade: "har jag, eländige stackare, blivit så svag att jag inte kan göra som denna korp och dölja min broders lik?"
he said: woe unto me! am i not able to be as this raven and so hide my brother's naked corpse?
[och] han utropade: "har jag, eländige stackare, blivit så svag att jag inte kan göra som denna korp och dölja min broders lik?"
he said, 'woe is me! am i unable to be as this raven, and so conceal my brother's vile body?'
[och] han utropade: "har jag, eländige stackare, blivit så svag att jag inte kan göra som denna korp och dölja min broders lik?"
"alas!" he cried, "am i not able even to be like this raven, so that i may hide the corpse of my brother?"
[och] han utropade: "har jag, eländige stackare, blivit så svag att jag inte kan göra som denna korp och dölja min broders lik?"
do you not see how god sends water from the sky, then we produce fruits from it variegated in colour; and on mountains are tracts of red and white, in different shades and raven black.
ser du inte att gud låter regn strömma från skyn och att vi därmed låter frukter av alla slag och färger mogna och att i bergen [syns] strimmor av vitt och rött i olika skiftningar och intensivt svarta [fläckar]