Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
les néthiniens s`établirent sur la colline, et ils avaient pour chefs tsicha et guischpa.
og tempeltjenerne bodde på ofel, og siha og gispa var deres formenn.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
ils battirent le reste des réchappés d`amalek, et ils s`établirent là jusqu`à ce jour.
og de slo ihjel resten av de amalekitter som hadde sloppet unda; så bosatte de sig der og bor der den dag idag.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
ils établirent les sacrificateurs selon leurs classes et les lévites selon leurs divisions pour le service de dieu à jérusalem, comme il est écrit dans le livre de moïse.
og de innsatte prestene efter deres skifter og levittene efter deres avdelinger til å utføre gudstjenesten i jerusalem, således som det var foreskrevet i moseboken.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
ils établirent pour eux l`image taillée qu`avait faite mica, pendant tout le temps que la maison de dieu fut à silo.
det utskårne billede som mika hadde gjort, hadde de stående hos sig hele den tid guds hus var i silo.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
le reste d`israël, les sacrificateurs, les lévites, s`établirent dans toutes les villes de juda, chacun dans sa propriété.
resten av israel og av prestene og levittene bodde i alle de andre byer i juda, hver på sin arvelodd.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
les sacrificateurs et les lévites, les gens du peuple, les chantres, les portiers et les néthiniens s`établirent dans leurs villes. tout israël habita dans ses villes.
både prestene og levittene og nogen av det menige folk og sangerne og dørvokterne og tempeltjenerne bosatte sig i sine byer, og hele israel ellers bodde i sine byer.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
car il y eut beaucoup de morts, parce que le combat venait de dieu. et ils s`établirent à leur place jusqu`au temps où ils furent emmenés captifs.
for mange var falt og drept; for denne krig var fra gud. og de bodde i deres bygder like til bortførelsen.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
dans les villages et leurs territoires, des fils de juda s`établirent à kirjath arba et dans les lieux de son ressort, à dibon et dans les lieux de son ressort, à jekabtseel et dans les villages de son ressort,
også i landsbyene med tilhørende jorder bodde nogen av judas barn: i kirjat-arba med tilhørende småbyer, i dibon med tilhørende småbyer, i jekabse'el og dets landsbyer,
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
a jérusalem s`établirent des fils de juda et des fils de benjamin. -des fils de juda: athaja, fils d`ozias, fils de zacharie, fils d`amaria, fils de schephathia, fils de mahalaleel, des fils de pérets,
i jerusalem bodde nogen av judas barn og av benjamins barn. av judas barn: ataja, sønn av ussia, sønn av sakarja, sønn av amarja, sønn av sefatja, sønn av mahalalel, av peres' barn,
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality: