Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
que veux-tu ?
ne istiyorsun?
Last Update: 2014-02-01
Usage Frequency: 1
Quality:
que veux-tu maintenant ?
Şimdi ne istiyorsun?
Last Update: 2014-02-01
Usage Frequency: 1
Quality:
veux-tu t'en aller ?
gitmek istiyor musun?
Last Update: 2014-02-01
Usage Frequency: 1
Quality:
veux-tu venir avec nous ?
bizimle gelmek ister misin?
Last Update: 2014-02-01
Usage Frequency: 1
Quality:
ne veux-tu pas y aller ?
gitmek istemiyor musun?
Last Update: 2014-02-01
Usage Frequency: 1
Quality:
veux-tu jouer au tennis avec nous ?
bizimle tenis oynamak ister misin?
Last Update: 2014-02-01
Usage Frequency: 1
Quality:
ils lui dirent: où veux-tu que nous la préparions?
ona, ‹‹nerede hazırlık yapmamızı istersin?›› diye sordular.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
veux-tu me tuer, comme tu as tué hier l`Égyptien?
‹yoksa dün mısırlıyı öldürdüğün gibi beni de mi öldürmek istiyorsun?›
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
veux-tu savoir, ô homme vain, que la foi sans les oeuvres est inutile?
ey akılsız adam, eylem olmadan imanın yararsız olduğuna kanıt mı istiyorsun?
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
ce n'est là qu'une épreuve de toi, par laquelle tu égares qui tu veux, et guides qui tu veux. tu es notre maître.
bu, ancak senin bir sınamandan başka bir şey değil. onunla dilediğini doğru yoldan çıkarırsın, dilediğini doğru yola sevk edersin.
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
veux-tu donc disputer avec lui, parce qu`il ne rend aucun compte de ses actes?
niçin onunla çekişiyorsun?
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
la femme dit: qui veux-tu que je te fasse monter? et il répondit: fais moi monter samuel.
bunun üzerine kadın, ‹‹sana kimi çağırayım?›› diye sordu. saul, ‹‹bana samueli çağır›› dedi.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
jusqu`à quand veux-tu discourir de la sorte, et les paroles de ta bouche seront-elles un vent impétueux?
sözlerin sert rüzgar gibi.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
quand il voulut porter un coup à leur ennemi commun, il (l'israélite) dit: «o moïse, veux-tu me tuer comme tu as tué un homme hier?
bununla beraber mûsa, hem kendisinin hem de soydaşının hasmı olan adamı tutup onları ayırmak isterken soydaşı (kendisini yakalayacağını sanarak):“ne o, mûsa!” dedi, “dün bir adam öldürdüğün yetmemiş gibi bugün de beni mi öldürmek istiyorsun?
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality: