Results for widerspruchsfrei translation from German to Czech

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

German

Czech

Info

German

widerspruchsfrei

Czech

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

German

Czech

Info

German

wir brauchen eine widerspruchsfrei tarngeschichte.

Czech

potřebujeme neprůstřelnou krycí verzi.

Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:

German

aber seine erinnerung daran war nie widerspruchsfrei.

Czech

jeho výpovědi byly pokaždé jiné.

Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:

German

diese signale für eisenbahnunternehmen sollten widerspruchsfrei sein und die nutzer zu rationalen entscheidungen veranlassen.

Czech

je třeba, aby tyto signály železničním podnikům byly konzistentní a vedly je k racionálním rozhodnutím.

Last Update: 2014-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:

German

binnenmarktregeln sollten transparent, einfach und widerspruchsfrei sein und so rechtssicherheit und klarheit zum vorteil von unternehmen und verbrauchern schaffen.

Czech

pravidla vnitřního trhu by měla být transparentní, jednoduchá a jednotná, a tím poskytovat právní jistotu a srozumitelnost ve prospěch podniků i spotřebitelů.

Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:

German

d) einnahmen, zahlungen, festgestellten forderungen und eingezogenen mittel eines jahres in voller höhe widerspruchsfrei erfassen.

Czech

d) příjmy, platby, pohledávky zjištěné a prostředky inkasované za rok v plné výši a bez vzájemného rozporu.

Last Update: 2014-10-23
Usage Frequency: 6
Quality:

German

(35) jede entgeltregelung gibt den nutzern wirtschaftliche signale. diese signale für eisenbahnunternehmen sollten widerspruchsfrei sein und die nutzer zu rationalen entscheidungen veranlassen.

Czech

(35) každý systém zpoplatnění vysílá ekonomické signály uživatelům. je třeba, aby tyto signály železničním podnikům byly konzistentní a vedly je k racionálním rozhodnutím.

Last Update: 2008-03-04
Usage Frequency: 5
Quality:

Reference: Anonymous

German

(40) der bestehende gemeinschaftsrahmen für den versicherungssektor sollte angepasst werden, um die mit dieser richtlinie eingeführte neue aufsichtsregelung für rückversicherungsunternehmen zu berücksichtigen und einen widerspruchsfreien aufsichtsrahmen für den gesamten versicherungssektor zu gewährleisten. insbesondere sollten die bestehenden vorschriften angepasst werden, die eine%quot%indirekte beaufsichtigung%quot% der rückversicherungsunternehmen durch die für die beaufsichtigung von direktversicherungsunternehmen zuständigen behörden ermöglichen. außerdem ist es erforderlich, die bestehenden vorschriften aufzuheben, die es den mitgliedstaaten erlauben, die besicherung von vermögenswerten zur bedeckung der versicherungstechnischen rückstellung eines versicherungsunternehmens — in welcher form auch immer — zu verlangen, wenn der versicherer bei einem gemäß dieser richtlinie zugelassenen rückversicherungsunternehmen oder einem versicherungsunternehmen rückversichert ist. schließlich sollte vorgesehen werden, dass die solvabilitätsspanne, die von rückversicherungstätigkeiten ausübenden versicherungsunternehmen verlangt wird, den solvabilitätsregeln für rückversicherungsunternehmen dieser richtlinie unterliegt, wenn diese tätigkeiten einen erheblichen anteil an ihrer geschäftstätigkeit ausmachen. die richtlinien 73/239/ewg, 92/49/ewg und 2002/83/eg sollten daher entsprechend geändert werden.

Czech

(40) je třeba přizpůsobit stávající právní rámec společenství pro pojišťovnictví aby se tím zohlednil nový režim dozoru nad zajišťovnami stanovený touto směrnicí, a aby se zajistil konzistentní zákonný rámec pro celý sektor pojišťovnictví. zvláště se musí přizpůsobit stávající ustanovení, která umožňují orgánům příslušným pro dozor nad pojišťovnami poskytujícími přímé pojištění provádět "nepřímý dozor" nad zajišťovnami. navíc je nezbytné zrušit stávající ustanovení, která umožňují členským státům požadovat jištění aktiv kryjících technické rezervy pojišťovny, bez ohledu na formu tohoto požadavku, v případech, kdy je pojistitel zajištěn u zajišťovny povolené podle této směrnice nebo u pojišťovny. konečně by také mělo být stanoveno, že míra solventnosti požadovaná pro pojišťovny vykonávající zajišťovací činnost, pokud tato činnost představuje podstatný podíl jejich podnikání, podléhá pravidlům pro solventnost stanoveným touto směrnicí pro zajišťovny. směrnice 73/239/ehs, 92/49/ehs a 2002/83/es by proto měly být změněny.

Last Update: 2008-03-04
Usage Frequency: 5
Quality:

Reference: Anonymous
Warning: Contains invisible HTML formatting

Get a better translation with
7,727,632,746 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK